Поступок Çeviri İngilizce
2,015 parallel translation
Твой поступок.
Your behavior.
Но никогда не поздно совершить достойный поступок.
But it is never too late to do something and prove it.
Бесспорно, поступок доблестный, но он все же просто человек.
Ahh, a valiant feat, for sure, but it is still just a man.
Но всё это не отменяет факта, что его поступок был до преступности беспечен.
Sure. But that doesn't change the fact this was criminally reckless.
Мы вернем вашего ребенка. У каждого человека в жизни наступает момент, когда он может совершить героический поступок.
Every man has a moment where he becomes a hero.
Безрассудный поступок.
A reckless one.
Ваши подружки Пенни и Бернадетт пошли в магазин за какой-то свадебной чушью без Эми. и совершили этот поступок, ничуть не задумываясь над тем, как это может отразиться на мне, на будущем теории струн, или на моем увлечении Лего.
Your gal pals, Penny and Bernadette, went out shopping for some wedding nonsense without Amy, an action they took with no thought or regard as to how it would affect me, the future of string theory or my Lego fun time!
За ваш героический поступок по привлечению преступников к ответственности.
For your heroic action in bringing criminals to justice.
Если вы хотите убить его, то придумайте, как оправдать свой поступок.
We need to find an excuse to kill Liu Bang.
Это правильный поступок.
This is the right thing to do.
Не совершай этот бессмысленный поступок, Сати.
Don't commit this meaningless act, sati.
когда ты хочешь убить меня. умереть раньше родителей довольно непокорный поступок в глазах родителей.
I do not feel wronged when you want me to die. Just one thing, dying earlier than my parents is also undutiful to my parents. Therefore,
Показаться на глаза персоналу, когда они о Вас сплетничают, не самый умный поступок.
You're really thickheaded to walk in your staff when they're speaking about their boss behind his back.
Самоубийство - эгоистичный и крайне нерациональный поступок.
Suicide is an extreme way of expressing cowardice and selfishness.
В каком мире мы живём? но не должна была совершать такой дикий поступок.
What the heck is going on? Although she has a grudge toward her older sister... It's not what a human should do.
А если совершите трогательный поступок, воскликну : "Как мило!"
And also, even if you did something only bordering charming, I'll feel touched and say, "Oh, how char... ming!"
Довольно обнадеживающий поступок держите меня в курсе его действий
Fairly positive action. Good, just continually report to me like this.
Кто из нас совершил бесчестный поступок?
Who's the one who actually committed the shameless act?
Это поступок мальчишки. Так его и расценивай.
And these are the actions of a boy, treat them as such.
Это смелый поступок для чужака.
That's pretty bold for an outsider.
И я знаю, как эгоистичный поступок может изменить судьбу королевства.
I know now how one selfish act can turn the fate of a kingdom.
Агент Кей получил высшую награду за героический поступок и внедрение оборонной системы Аркнет которая защитила Землю от нашествия Боглодитов и привела к вымиранию этой расы.
- Agent K received highest commendation for heroic action including implementation of the Arc Net Defence System which protected the Earth from Boglodite invasion and led to the race's extinction.
... каждый мой поступок!
I'm not obsessing about a thing.
Возможно, обществу наш поступок покажется безумным, однако он продиктован исключительно заботой о судьбе страны.
Our action may seem insane to the world, but it's purely out of our concern for the nation.
Ты считаешь нормальным поступок Романа? Я поговорю с ним, успокойся.
Do you think it's normal?
Ваш поступок был неуместен.
Your conduct was improper.
Твой поступок обсуждает вся страна.
The entire country is talking about what you did.
Это был благородный поступок.
That was the greatest gesture I've ever seen in my life.
- Нет, это обычный поступок.
No, it's a gesture.
- Агрессивный поступок.
Yeah, an aggressive gesture.
Ты хочешь откупиться от этого человека, это правильный поступок.
You wanna pay this man off your advance, that's the right thing to do.
За самоотверженный поступок и примерную слyжбy на благо жителей города офицер Брайан Tейлор награждается... медалью "За Отвагу"
For their selfless actions and their exemplary service to the citizens of this city, the Medal of Valor is presented to Officer Brian Taylor
Это жестокий бесчеловечный поступок.
It's a cruel and violent act.
Но логично предположить, что если она что-то совершила, то стала бы скрывать свой поступок от вас.
Right, but, I mean, doesn't it make sense that if she was doing something wrong, that... she wouldn't want you to know, that she'd- - I don't know--hide it from you?
Кажется, я только что совершила очень плохой поступок.
I think I may have just done something really bad.
Пусть даже это было невовремя и неуместно, но то, что сделал Чак - великий поступок.
However poorly timed and inappropriate, what Chuck did was a grand gesture.
Генерал, достойный ли это поступок?
General, is this a noble act?
Но, если ты снова пытаешься строить из себя хорошего парня, почему бы тебе не сделать правильный поступок и не дать нам один день?
But, if you are trying to be the good guy again, why don't you do the right thing and give us one day.
Фрай, это самый благородный поступок, который кто либо делал для меня.
Fry, this is the most noble thing anyone has ever done for me.
Последний глупый поступок?
One last foolish gesture?
Это самый хороший поступок, который для меня совершали.
That is the nicest thing anyone has ever done for me.
Я знаю что сделал самый глупый поступок на свете с тех пор как Лерой Дженкинс кинул свою гильдию попытавшись прорваться в одиночку.
I know what I did was the jerkiest thing since Leeroy Jenkins screwed his guild by running in without them.
Это мужественный поступок.
That takes a lot of guts.
И тебе даже ни капельки не стыдно за свой поступок?
And you have no particular level of shame about that?
Тогда бы твой поступок заслуживал уважения.
If you were worth your salt.
Холли, мой поступок непростителен.
Holly, what I did to you is unforgivable.
Где же последний большой поступок, о котором мы говорили?
Where's that last grand gesture we spoke of earlier?
Ну, это был бы верный поступок.
Well, that would be the right thing to do.
Я понимаю, Мэри совершила ужасный поступок, но если она пойдет в тюрьму, ей уже ничем не поможешь.
I understand what Mary did was an awful thing but if she goes to prison she won't get any help at all.
Это был лучший и самый смелый поступок в моей жизни.
It was the best and bravest thing I ever did.
Игнорировать меня, это твой самый глупый поступок.
Ignoring me is the most stupid thing you could do.