Предлагаю Çeviri İngilizce
5,164 parallel translation
Я предлагаю партнёрство.
I'm thinking partnership.
Соглашайтесь на Венесуэлу, как я предлагаю, доберётесь до Баркисимето, а через две недели встретитесь с женщиной в парке.
You take this Venezuela deal we're talking, you make it to Barquisimeto, there'll be this lady there in two weeks at this park,
Предлагаю вам уйти прямо сейчас. Да.
I suggest you leave right now.
Ну, тогда вот, что я предлагаю. Прежде чем мы начнем давать ему лекарства, мы продолжим наблюдать за ним.
Well, you know, then what I propose, is that before we start him on any medication, we continue to monitor him.
Предлагаю один раз.
It's a one-time offer.
Так что, предлагаю расслабиться и напиться.
So, i say, right now we get good and sloshed.
Предлагаю мировую.
Peace offering.
Вот, что я тебе предлагаю.
OK, so, here's the deal.
Я предлагаю тебе сделку. Я уже обсудил это с Кото.
I'm gonna offer you a deal.
Предлагаю вам...
I propose...
Предлагаю сравнить пакт услуг онлайн.
I propose an online comparison of services.
Я предлагаю тост.
I propose a toast.
Я предлагаю вам безопасность и справедливый процент от доходов. А также канонерские лодки, что будут защищать ваш порт.
I give you security and equitable incomes, as well as cannonry to protect your harbour.
В таком случаю предлагаю заключить тайный договор между Францией и домом Хапсбургов
Let's move to a treaty between France and the House of Hapsburg.
Я предлагаю.
I'm offering.
Предлагаю небольшую викторину.
Hey, how about we take a little quiz?
Я предлагаю суду доказательства этого, так называемого, брака.
I offer the Tribunal proof of this so-called marriage.
Предлагаю, им воспользоваться.
I suggest you take it.
Предлагаю выпить за медовый месяц.
Well, I suggest we drink to your honeymoon.
Я предлагаю обменять себя на детектива Эгнью.
And I am willing to exchange myself for Detective Agnew's freedom.
Предлагаю тебе использовать моё время с целью убедить меня.
I suggest you use the time to convince me.
Предлагаю идти на цыпочках.
Then I suggest we tiptoe.
Я ничего не предлагаю.
I bid nothing.
- Слушай, я буду рада тебя представлять, но предлагаю тебе немного подождать.
Look, I'm happy to put your name out there. But my advice is wait to make a change.
Я делаю ему одолжение и предлагаю легкий путь.
I am doing him a favor and giving him an easy way out.
Я предлагаю тебе легкий путь оставить дела, Кармайн.
I'm offering you a way out, Carmine.
"Улучшенные" - это я предлагаю называть таких как... Дэвид Ангар, Майк Питерсон.. Те, чей дар рукотворный.
Um, "enhanced" is what I would suggest we call people like David Angar, Mike Peterson... people whose gifts were man-made.
Поэтому я предлагаю взять группу оперативников и вытащить её оттуда.
That's why I'd like to take a team of tactical agents and retrieve her.
Я предлагаю тебе сделку... помоги мне, и я позволю тебе уйти, свободным и невиновным, ты больше не будешь постоянно оглядываться.
I'm offering you a deal... help me, and I'll let you walk away, free and clear... no more looking over your shoulder.
Я пробовал на тебе кнут... ничего хорошего не вышло, теперь я предлагаю пряник.
I tried the stick with you before... it didn't work so well, so I'm offering a carrot.
Поэтому я предлагаю побеседовать с их лидером, с этой Джаинг.
Which is why I'm proposing a sit-down with their leader, this woman Jiaying.
Предлагаю мирно сдаться.
I suggest you surrender peacefully.
Я ничего не предлагаю.
I'm not suggesting anything.
Я предлагаю чтобы мы проверили одежду которую носили работники этим утром.
I suggest we check the clothes the men wore to work this morning.
- Я не предлагаю... - И уж точно не передам это вам, чтобы их снова украли, когда вам в следующий раз захочется поспать.
- I'm certainly not turning them over to you to be stolen the next time you feel sleepy.
Предлагаю вам взглянуть на моё досье времён войны, сэр.
I invite you to look at my war records, sir.
Предлагаю запихнуть его в багажник, пока не придумаем более постоянный способ не давать ему говорить.
I suggest we put him in the trunk until we can find a permanent way of preventing him from speaking.
- Пей уже таблетки - Я предлагаю тебе сделку.
~'Take the pills.'~ I'll do you a deal.
Деньги мои, и я предлагаю купить это.
It's my cash, and I know exactly what we're buying.
Предлагаю тебе быстро перейти к алиби, и пусть оно будет хорошим.
I suggest you come up with an alibi real quick, and make it a good one.
– Я предлагаю вам возможность избавиться от этого обременительного участка земли и прожить остаток жизни беззаботно как младенцы.
I come to offer you an opportunity to depart this burdensome homestead, live the rest of your days free as newborn babes.
Поэтому вот что я предлагаю.
So, here's what I'm thinking.
Эмма, я предлагаю тебе процесс века.
Emma, I'm offering you the trial of the century.
Ладно, предлагаю вернуться в режим напряженного молчания.
Okay, let's go back to tense silence, I think.
Простите, что ничего не предлагаю.
I'm sorry, I don't have anything to offer you.
Я просто предлагаю альтернативные варианты.
I just offer alternatives.
Множество вещей, которые я предлагаю, являются чисто профилактическими.
A lot of the things I suggest are preventative.
Я предлагаю собрать вещи Анны и отправить ее в Кент.
I suggest we pack Anne's bags and send her to Kent.
Предлагаю вам обратиться к нам через год.
I suggest you check back with us in a year.
Вот что я предлагаю.
That's my suggestion.
Предлагаю вам компромисс.
Fine.