Предложения Çeviri İngilizce
2,280 parallel translation
Вам не понравились мои предложения?
You don't like written suggestions.
И учитывая характер вашего финансового предложения, мы попытаем удачи в суде.
And as kind as your financial offer is, we'll take our chances in court.
Они дали нам разрешение отвергать любые неприемлимые предложения.
They've given us permission to reject any unreasonable amount.
- Так что, какие у тебя есть предложения?
- So, what's your suggestion?
Только эти два предложения.
Only these two proposals.
Нам просто нужно, чтобы вы слегка превысили предложения, которые у нас уже есть.
We just need you to top the offer we have.
Ученый полагает, что предложения крови были замечены как акт преданность правителям майя, которые, как предполагалось, были потомками богов.
Scholars believe that blood offerings were seen as an act of devotion to the Maya rulers, who were assumed to be descendants of the gods.
У кого какие предложения?
Anybody got a genius idea?
Я в городе не так давно, а правительство размещает заявку на коммерческие предложения, чтобы передать автоэвакуацию независимому подрядчику, но они не разрешат мне участвовать.
I'm new to town, and the government is putting out an RFP to outsource its tow truck service, but they won't let me bid.
У него предложения от Университета в Южной Каролине, от Пенна, Тулейна и Эмори.
Holding offers from U.S.C., Penn, Tulane, and Emory.
Я.. Я пробовала все, вплоть до предложения занять мое место.
'Cause I-I have tried everything short of offering her my own job.
Но очевидно, они не принимают в счет посторонние предложения.
But apparently, they're not entertaining any offers.
Он просто положил трубку посередине предложения.
He just hung up on me mid-sentence.
Заканчиваете предложения друг за друга.
Finishing each other's sentences.
Пасуй, подписывай, хоть к заднице прилепи. Но лучшего предложения ты не получишь.
You can pass, you can sign it, or you could stick it up your ass, but this is the best you're getting.
И это печально, ведь я считаю Лорен самой замечательной женщиной в мире и думаю, что она заслуживает идеального предложения.
And that's too bad because I think Lauren's the greatest lady in the world and she deserves a magical proposal.
Вы даже станете свидетелями моего предложения.
In fact, you're not even gonna miss out on the proposal.
Ни одного предложения работы.
Not one job offer.
Теперь, если ты закончила, Мать Тереза, можешь передать Лэнгли, что мы отказываемся от их щедрого предложения.
Now if you're quite done, Mother Teresa, you can tell Langley that we decline their generous offer.
... с Белым Домом получают предложения помощи от других стран в тампонаже скважины.
... with the White House now getting offers of assistance from other countries to help plug the gushing well.
Я не покупаю просто ради предложения.
I'm not just buying this for the supply.
- Какие предложения?
- Suggestions?
А тебе не кажется, что момент для этого предложения выбран любопытный?
Do you consider the timing of this to be curious?
Возникла ситуация спроса и предложения.
It was a matter of supply and demand.
Все зависит от того, какие предложения есть.
All depends on what the offer is.
У меня было два предложения на этот сезон.
I got two offers this year.
Ты услышал конец предложения?
Did you even hear the rest of that sentence?
Все предложения превращаются в тупой набор слов.
A normal sentence becomes a cluster-fuck of words.
Дай знать, если тебе понадобится местечко, для предложения руки и сердца.
Let me know if you need trendy places to propose.
Джон и Рики самые важные люди в моей жизни, но я честно не знаю, что может быть лучше предложения, сделанного на выпускном.
John and Ricky are two of the most important people in my life, but... I honestly don't know how you top that graduation proposal.
Хочу написать черновик предложения.
Drafting a letter to opposing counsel.
Проблема в том, я не видела жизнеспособные предложения переселения.
The problem is I haven't seen a viable relocation proposal.
Мы выслушаем любые предложения.
We're open to suggestions.
Вы не очень-то уверены во второй части предложения.
You don't sound so sure about the second part.
Ты составляешь полные предложения опять.
You're making complete sentences again.
Конец предложения.
That's the end of the sentence.
Извините, это что, что-то вроде завуалированного предложения работы?
I'm sorry, is this... Some sort of twisted job offer?
Если будешь отвергать все предложения.
Just turning everything down.
Знаешь что? Мне будет интересно послушать и другие предложения, Баки.
I'm just really interested in hearing our other options, Bucky.
Талок шлет свои комплименты и настойчиво просит вас передумать насчет его предложения.
Tarrlok sends his complements and urges you to reconsider his offer.
Как слова образуют предложения, так же и я приготовил слайд-шоу, чтобы отпраздновать жизнь жениха и невесты.
In lieu of words strung together to form sentences, I have prepared a slide show to celebrate the life of the bride and groom.
"Византия" уже достала остальные предложения.
Byzantium has acquired all the other bids.
У меня нет их предложения.
I don't have their bid.
Ты видел два других предложения?
You've seen the other two bids?
Никто не скопировал наши предложения.
Nobody's copied our bid.
Когда мы найдем нужный журнал и заставим всех говорить об этом, появятся и предложения насчет книги.
Once we find the right magazine, and everyone starts talking, then the book offers will come in.
Если у кого-то есть мысли и предложения, то это самое время.
If anyone has any thoughts or concerns, now would be the time.
Предложения?
Proposal?
И осталась неловкость из-за моего предложения? Ага.
- Is it still weird because I proposed?
Готов рассмотреть предложения.
I'm open to suggestions.
Некоторым игрокам поступили предложения из других школ.
Some of the players are starting to get calls from other schools.