English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Придумать что

Придумать что Çeviri İngilizce

1,904 parallel translation
Вы сказали, что не хотите работать, потому что вы слишком заняты, пытаясь взломать ноут вашей подружки, чтобы придумать что-то, чтобы она не злилась на вас.
You tell us you don't want to do your job because you're too busy trying to break into your girlfriend's laptop to figure out a way to make her not mad at you.
Надо придумать что-нибудь.
We gotta think of something.
Арти нравится называть это место чердаком Америки, но на самом деле так называют Смитсоновский музей, так что нужно придумать что-то новое.
Artie likes to think of this place as "America's Attic," but that's really the nickname for the Smithsonian, so we need a new subtitle.
Если Фрэнк не придёт, они натравят на нас службу соцобеспечения, и так как он ни разу не появился ни на одном нашем школьном событии, мне придётся придумать что-то ещё.
They're gonna sic social services on us if Frank doesn't show, since he's never once in his life shown up at a school event for any one of us, I'm trying to figure something else out.
Не могла придумать что-нибудь посолиднее?
Montpellier, Narbonne...
Нет, поразительно то, что ты смог придумать что-то безумнее того, что реально происходит.
No, it's amazing you've come up with a theory even more insane than what's actually happening.
В чем моя мечта, что мне всегда хотелось делать и... да, мне уже не выиграть золото Олимпиады по фигурному катанию, поэтому надо придумать что-то другое.
What was my dream, what did I always wanna do and I... Believe it is too late to become an olympic figure skater so I have to figure something else.
Но никогда не поздно придумать что-нибудь.
But it's never too late to think of something.
Ну, тебе лучше придумать что-нибудь сказать прежде, чем все плохо закончится.
Well, you better figure out something to say before this all ends badly.
Вам нужно придумать что-нибудь получше, чем это.
You're gonna have to do a lot better than that.
Всегда есть еще гостевой домик, но тогда мне надо будет придумать что-то с Томом и Джеком, а тогда они все поймут.
Mm-hmm. There's always the guest house, but then I'd have to strike some sort of deal with Tom and Jack, and then they'd know about it.
- Заткнись, идиот. и помоги мне придумать что нибудь!
Shut up, idiot, and help me think.
Я только что потратила час стараясь придумать, как сказать тебе. Час?
You--I just spent an hour trying to figure out how to tell you.
Это все, что ты смогла придумать?
An hour? That's what you came up with?
Это лучшее, что смог придумать профессор колледжа?
That's the best advice a college professor can pull up?
Я должен что-то придумать.
I'll have to think of something.
- Вот дерьмо, что бы такое придумать?
- Shit, where are we gonna take him?
Ну да, конечно непросто, потому что иначе тебе пришлось бы придумать объяснение и никто тебя бы не нанял.
Oh no, of course not because then you'd have to explain it and no one would hire you.
Пока что это все, что я смогла придумать.
That's about as far as I've gotten.
Надо придумать что-то получше.
Timing their running on foot, I didn't get it.
Он мой друг. Думаю, мы можем что-нибудь придумать с этой рамой. Если найти убитый "Стенвей", какую-нибудь развалюху той же модели, только с нормальной рамой.
We can find a solution for the frame if we find a "dead" Steinway, something old but of the same model, with a good frame.
Когда Шарлотт умерла я не мог придумать, что тебе сказать.
When Charlotte died..... I couldn't think of anything to say to you.
Но захватить нас, чтобы доказать свою невиновность, - самое тупое, что вы могли придумать.
But taking us hostage to prove it is the dumbest idea you've ever had.
Мне нужно придумать какие-то улучшения для дерева... что весьма затруднительно ! Это не оружие.
It's not a gun.
Потому что я стараюсь придумать сейчас... и я думаю...
Because I'm racking my brain here, and I thought...
Здесь есть три... "мягкий", "средний", и... не могу придумать, что это значит...
This has three... soft, medium, and... I couldn't make this up... intensive.
Разве не нужно попытаться что-нибудь придумать?
Shouldn't we try to figure it out?
Предположительно группа сценаристов старалась придумать самое глупое название, похоже на игру в пабе, и кто-то сказал "Змеиный полёт!" и они ответили : "Ты знаешь, это такое дерьмо, что просто отлично."
Supposedly a group of scriptwriters were trying to think up the stupidest names - like a pub game - and someone said, "Snakes On A Plane!" and they said, "Do you know, that's so crap, it's good."
Думаю, что тогда тебе лучше стоит придумать способ, чтобы я остался живой.
I guess you better figure out a way to keep me alive, then.
Я пытался искать информацию по морфическим полям, потому что это лучшее, что я мог придумать, что какое-то морфическое поле приостановило человеческий род.
I tried to do a search on morphic fields,'cause that's the best that I could work out, that some sort of morphic field suspended the human race.
Он не мог сбежать, поэтому сделал лучшее, что смог придумать.
He couldn't escape so he did the next best thing
Томми, мы можем что-то придумать.
Tommy, we can work this out.
и меня беспокоит больше всего, то что мы всегда думали, что со временем бензин станет настолько дорогой что мы не можем себе его позволить больше ученым придется придумать решение.
And what worries me most of all is that we've always thought that by the time petrol becomes so expensive we can't afford it any more science will have come up with a solution.
Посмотри, может вам удастся придумать, что нибудь получше.
See if you can come up with something better.
Что мы сможем придумать, мам?
How are we gonna figure something out, mom?
Мы могли бы что-нибудь придумать, Джон.
We could have done something else, John.
Нам придётся что-то придумать, потому что ты мне нужна.
So we're gonna have to figure this out,
Хорошо, я постараюсь что-нибудь придумать.
'All right, I'll see what I can do.'
Они посылали лампочки чтобы спасти сериал "В лучах славы", острый соус, чтобы спасти сериал "Розвелл", и мочеприемники, чтобы спасти "Красавцы". То есть теперь нам нужно придумать, что бы фаны могли послать Хэнку Хуперу в напоминание о TGS. Понятно.
They sent light bulbs to save Friday Night Lights, hot sauce to save Roswell, and douche bags to save Entourage.
Я должен был что-то придумать.
I had to say something.
нам нужно что-нибудь придумать.
Well, we have to think of something.
Я хотела бы знать, что заставило вас придумать такой проект?
I'd like to know, what made you come up with a project like this?
я рада, что € смогла придумать причину, почему € не могу быть на празднике.
I'm just glad I was able to come up with an excuse for why I couldn't be there.
Я изменю свое завещание, чтобы оставить все Джулии, чтобы вот эта вот не пыталась что-нибудь придумать, чтобы завладеть моим домом.
I have to change my will, leave everything to Julia so this one doesn't try more funny business to get control of my home.
Послушай, что я тебе скажу. Теперь, когда я свободен, сможешь придумать отмазку, чтобы не поцеловаться?
Look... now that I'm single... will you still invent an excuse not to kiss?
Мы оба в ловушке. Нет, послушай, мы сможем что-нибудь придумать.
No, look, we can figure something out.
Жаль, что я не гениальный изобретатель. Придумать бы как соединить телефон со взрывчаткой, которая детонирует от набора номера американских суперзвезд.
I wish I was a super-genius inventor and could come up with a way to make a telephone into an explosive device that was triggered by the "American Superstarz" voting number.
Ну, я подумал, может мы могли бы что-нибудь придумать...
Well, I thought maybe we could work something out.
Ты должен что-то придумать.
You got to figure it out.
Нам нужно что-то придумать для моего напарника Гаса.
We'll need to find something for my partner Gus here.
- Мы должны что-нибудь придумать.
- We have to do something.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]