Просто надо Çeviri İngilizce
3,712 parallel translation
Нам просто надо исключить подозреваемого, что поможет предотвратить дипломатический скандал.
I mean, it's gonna be a routine suspect elimination that's gonna help avoid a diplomatic nightmare.
Извините, простите, Мне просто надо заказать напиток.
Excuse me, sorry, I just need to order a drink.
Люди часто меня спрашивают, как я могу его так долго терпеть, но вам просто надо знать, как правильно с ним обращаться.
People always ask me how I put up with him for so long, but you just had to know how to handle him.
Их просто надо принимать по одной.
You just pop'em out one at a time.
Ей просто надо немного времени.
She just needs a little time.
Нам просто надо найти способ это узнать.
Now we just need to find a way.
Нам просто надо немного помощи.
We just need a little help.
Виктории просто надо подышать свежим воздухом.
Victoria just needed a little fresh air.
Тебе просто надо удержать себя в руках еще немного.
You just need to hold it together for a little while longer.
- Да, просто надо...
Yeah, you just...
Просто надо потянуть за дверь и покончить с этим!
Just pull the door and get it over with!
- Мне просто надо заходить в автобус.
I'm about to get on a bus.
Тебе просто надо немного подвигать телом.
You just need to, like, roll your body a little bit.
Просто надо выбрать вечер.
Just got to pick a night.
Им просто надо его заменить.
They're just gonna replace it.
Мне просто надо Медди вернуть.
I just need to get Maddie back.
Тебе просто... просто надо принять мое решение и перестать обижаться.
You're just... you're gonna end up resenting me.
Нам просто надо с этим смириться.
We just have to deal with it.
Тебе просто надо было отпустить нас. Я вас не держу.
All you have to do is let us go.
Нам просто надо смириться с тем, что мы... какие-то трусы.
We just got to accept the fact that, well, we're... we're kind of cowards.
Теперь нам просто надо придумать, как отсюда выбраться.
Now we just need to figure a way out of here.
Я просто рад, что не надо снова помогать тебе с застежкой.
I'm just glad I don't have to help you with the clasp again.
Может, вам надо просто уйти.
Maybe you both should just go.
Просто перед путешествием надо запастись лекарствами для желудка.
It's just some, uh, stomach medication for my trip.
Надо было просто украсть значок.
Oh, I should've just stolen a badge.
Просто мне надо что-то отвечать постояльцам.
I mean, just so I know what to tell my guests.
И, надо сказать, трезвость меня просто опьяняет.
And saying that aloud while sober really freaks me out.
Это настолько просто, что надо было мне раньше это понять.
It was something so simple, I really should have seen it sooner.
Надо просто забыть об этом.
I should just let this go.
Я просто так обрадовался из-за ресторана, но, наверное, надо позвонить инвестору и сказать, что у нас возникла проблема.
I just got excited about the restaurant but I should probably call my investor and tell him we have a problem.
Надо просто сесть и поговорить с ним.
You just have to sit down and talk to him.
Просто, сначала, надо было поговорить со мной.
I wish you'd come to me first.
Не надо, приятель, просто купи мне пару бутылок пива, но учти, пиво я очень люблю.
No, man, just buy me a few beers, and know I'm a hell of a drinker.
Надо просто стараться сильнее.
Mm, you just got to try harder.
Я знаю, что они надо мной издеваются и что это просто проверка, но нужно и совесть иметь.
I know they're messing with me, and it's just a test, but have some decency.
Просто мне показалось, что надо всё объяснить.
I just felt like I needed to explain.
Надо просто поверить.
Unless you take the leap.
Я просто говорю, что если тебе повезло встретить такую, как Кей, то надо воспользоваться возможностью провести с ней день.
I-I'm just saying, you get to meet a woman like Kay once in a lifetime, and I'm not gonna pass up an opportunity to spend the day with her.
Надо просто испечь огромный торт, и чтобы из него выскочил психиатр.
I should just make a giant cake and have a psychiatrist pop out of it.
Надо просто убрать "ки".
You know, must have removed the "i."
Я просто... после того, как я встретила Джулиуса сегодня, мне надо было отвлечься.
I-I just... after seeing Julius today, I needed to vent.
Вам надо просто научиться использовать Бурского.
You just have to find out how to use your Burski, okay?
Надо отдать должное Курту, сейчас он выглядит просто потрясающе, и заслуживает восхищения окружающих.
I've got to hand it to Kurt. He's looking amazing these days, and he deserves all the attention he's getting.
Просто подумал, что надо принести тебе чаю в самой девчачей чашке, которая у меня есть.
Just thought I'd bring you a little tea in the girliest cup I got.
Надо просто... просто немного подтолкнуть.
You just gotta... just gotta give it a little push.
Просто мне надо немного тишины.
I think I just need some quiet.
Нам надо было просто завести змею.
We should have just gotten a snake.
Просто не надо упражняться в этом перед камерами.
You have it. You just don't get to practice it in front of the cameras.
Надо просто очень сильно захотеть.
You just have to want it bad enough.
Я должен был сразу сделать все, как надо, как только это случилось, но... и я просто позволил тебе сидеть тут.
I should've come forward right away, probably when it happened, but... and I just let you sit in there.
Законы про расстояние от тротуара, на котором надо парковать машину, существуют не просто там.
There are laws about how far you can park from the curb for a reason.
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63