Надо подумать Çeviri İngilizce
788 parallel translation
Мне надо подумать. "
I need to think about it. "
Надо подумать.
I'd have to figure it up.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Now we've got to think of something to worry him.
О, с тех пор, как тебе было... Надо подумать.
Oh, since you were about Now, let me see
– Его нельзя отпускать. – Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
- Surely, but that takes a little thinking over and there's no time for that now.
Мне надо подумать.
I'll have to give the matter a little thought.
Надо подумать.
Let's see.
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Yeah, let's do something right for a change.
- надо подумать, он мне полезен?
- Well, it depends. Is he interesting?
Надо подумать.
You have to think it over.
Надо подумать, последний раз, я помню, видел портсигар, когда я стоял там.
Now let me see, the last I remember having the case was when I was there.
Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
You think of a wonderful thought.
Надо подумать...
Well, let's see.
Мне надо подумать.
I'll have to think about it.
- Надо подумать. - О чем?
- It depends.
Мне надо подумать.
I gotta think.
- Тут надо подумать.
- We have to think well
Надо подумать.
Let me think.
Надо подумать о раненых.
We must take some thought for the wounded.
Нам надо подумать.
We've got to think about this.
Хороший вопрос, надо подумать.
Now, let me see.
Не знаю, мне надо подумать.
I don't know. I'm considering it.
Мне надо подумать.
I just need to clear my thoughts.
Над этим надо подумать.
We'll have to think about that one.
Теперь вам надо подумать.
Now, you've got some thinking to do.
Мой дорогой маэстро, картина - это вам не стиральная машина. Прежде чем купить - надо подумать.
My dear maestro, you don't buy a painting like a washing-machine.
Что ж, мне надо подумать.
Well, I have to think.
- Надо подумать.
- I'm wondering.
Мне надо подумать.
I have to think it over.
- Надо подумать.
- Let me think.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order.
Мне надо подумать о своей работе.
I've got my job to think of, ain't I?
Надо подумать.
When you're single and 30, there are no men friends.
Нет, надо подумать об Элен и о детях.
No, think of Hélène and the kids.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
What have I done wrong now?
Дороти, тебе надо самой подумать.
Dorothy, you ain't using your head.
Здесь надо хорошенько подумать.
- George Bailey!
Мне надо много о чём подумать и я хочу побыть одна.
I have a lot to think about. Please don't be angry with me because of that.
Я думаю, тебе надо вернуться обратно, лечь в кровать и серьёзно подумать.
I think you ought to go on back to the house and get in bed and do some serious thinking.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
I haven't even had time to think of my trees, much less get them pruned.
Надо подумать.
- Let me think.
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
I shall just have to think of a way for you do your stuff without these rotters cottoning on.
- Тогда мне надо будет подумать.
Then I'll have to think about it.
Мне надо подумать. Скорее тебе надо помолиться.
More than anything, we need to pray.
Мне тоже надо о тебе подумать...
I have to think about you too.
Все что надо - подумать о ее луноподобной физиономии - и все.
All I need to do is think of her moon-like face. And then...
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Until you prove the contrary, you are not married yet.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
I suppose in time I'll be sensible, but I-I've got to have time to think.
Мне надо подумать.
I need to think.
Вам надо только... подумать уравнение.
You have only to think the equation.
- Суббота! Надо было подумать об этом раньше.
- I should've set out earlier.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо уходить 352
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77