Надо было догадаться Çeviri İngilizce
69 parallel translation
Мне надо было догадаться.
I might've known -
Как странно, надо было догадаться.
How strange. I should have guessed.
Надо было догадаться.
You should have guessed.
ЛЮСИ, ОНИ БыЛИ У АДВОКАТА, НО ЭТА ЖЕНЩИНА ЕГО СЕСТРА. НАДО БыЛО ДОГАДАТЬСЯ.
They did go to the lawyer's, but the woman was his sister.
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
I should have known when you told me I had a terrific smile. No real producer would tell me that in a million years.
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
I should have known when he didn't even know what a come shot was. Yeah, Detective McLean, please.
Надо было догадаться, что такой подонок как ты... тоже завязан в этом деле, Спарк.
I should have known riffraff like yourself would be involved in this equation, Sparks.
Надо было догадаться, что ты все испортишь. Мне нравится.
- l might have known you'd muck it up.
- Надо было догадаться, что это его огорчит.
We should've known it would just upset him.
Черт, надо было догадаться, что синяки сейчас будут.
Man, I should really see those coming by now.
Сразу надо было догадаться, что так будет.
I should have known this was gonna go on.
Да, надо было догадаться об этом, по тому грустному выражению твоего лица, которое не сходит с тех пор, как мы вошли в эту квартиру.
Yeah, I should have known by that crippling stare on your face since you walked into the apartment.
Надо было догадаться, что найду вас тут, парни, вы тут сверхурочно трудитесь.
Yeah. I might have known I'd find you boys in here, burning that oil after hours.
Надо было догадаться, что ты ушел из Каппа Тау из-за этих белоснежных душевых.
I should have known you were gonna leave KT for those white collar douches,
Мне еще тогда надо было догадаться, что это бессмысленно, не думаю, что я тогда вообще плохо соображал.
Should have realized at the time that it was pointless, but... I really wasn't thinking clearly.
Надо было догадаться.
Yeah, I should've known.
Надо было догадаться.
- I should have known.
Надо было догадаться, что сосуд из неё никудышний, но надо было попробовать все варианты.
she wasn't the vessel, but you have to try every option.
Надо было догадаться, что он его не оставит.
should have known he wouldn't leave it behind.
Надо было догадаться, что ты не годишься для мужского дела.
I should have known you weren't man enough for the job.
Нам надо было догадаться, что вы в равной степени причастны ко всему этому.
We should have realized that you are an equal part of this.
Надо было догадаться, что ты испортишь нам праздник.
Should've known you'd try to crash the party.
Надо было догадаться еще когда я увидела эти маски и картину с черным Иисусом.
I should have realized that when I saw the masks, the picture of black Jesus.
Надо было догадаться, что этот брак обречен, когда Серена переспала с моим парнем на приёме.
I should've known that marriage was doomed when Serena banged my boyfriend at the reception.
Надо было догадаться.
Should've known.
- Надо было догадаться.
- We should know better than that.
Надо было догадаться.
gah, i should've guessed that.
Естественно, ты тут ради себя — раньше надо было догадаться.
Of course it's about you. I should've figured that out.
Надо было догадаться - траву он мне принёс просто убойную.
I shoulda known,'cause the weed he gave me was real quality.
Мне надо было догадаться, когда Дэвид сказал, что не знал истинного одиночества, пока не приехал сюда.
You know, I should've realised when David here said that he didn't know true loneliness until he came here.
Надо было догадаться, что играющие кошки были предвестниками Апокалипсиса.
We should have known piano playing kittens was a harbinger of the Apocalypse.
Надо было догадаться.
Should have known.
Да уж, надо было догадаться, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Yeah, I should have known that was too good to be true.
Надо было догадаться, что наша небольшая передышка от чудовищ была слишком хороша, чтобы быть правдой.
I should have known our little beast hiatus was too good to be true.
Надо было догадаться — некомпетентного точно повысят.
Should've known somebody that incompetent was sure to be promoted.
Надо было догадаться, что вы будете надо мной смеяться.
Oh, I should've known you'd laugh at me.
Надо было догадаться, что всё дело в Эми.
I should have known it was all about Amy.
По маске надо было догадаться.
Mask should have been the first clue.
Надо было догадаться, что мы обречены.
I should have known we were doomed.
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
Because I should have known better... because whenever I do, I put my foot in it.
Мне надо было сразу догадаться.
Yes, I — I should have guessed it.
Надо было сразу догадаться.
I might have known.
Мне раньше надо было догадаться.
I could've thought of that before.
Сами болваны. Надо было раньше догадаться. Нет, ты не болван, ты как я, такой же умный и такой же добрый.
I'm stupid which I should think of no, you are no stupid, just like me
Мне надо было сразу догадаться. Это шантаж.
I should have known who you were, that it was blackmail.
Надо было бы догадаться, что это не совпадение.
Should've know it wasn't a coincidence.
Извини, надо было мне сразу догадаться.
Sorry, I should've known better.
Надо было самой об этом догадаться.
Wish I'd thought of that.
Надо было сразу догадаться.
I should have known better.
Надо было сразу догадаться.
Should have put it together.
Надо было мне догадаться, что ты используешь мою красоту и сексуальность.
I should have known you were using me for how hot and sexy I am.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо было 114
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475