Надо думать Çeviri İngilizce
774 parallel translation
Да уж, надо думать.
I'll bet.
Но нам надо думать о детях!
- But we must think of the children!
" мен € есть им € и семь €, о которых мне надо думать.
I've got my name and my family to think of.
Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи. Вот так!
You might've thought first before disturbing Granny so late.
Надо думать о маленьком.
We must think now of the littlle Massai.
Не надо думать.
I don't mind.
Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
I should think you'd be afraid to stay alone... so much of the night the way you do.
Нам надо думать о своей репутации.
We must consider our reputation.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
We must all think of tomorrow but without forgetting to live today.
Теперь, надо думать, скоро замуж пойдет.
Soon, I guess, she'll get married.
- Надо думать. Где ты пропадал?
Yeah, I'll bet he has.
- Вам не об этом надо думать. - Да на виселицу ее!
- Nay, that's not your way.
Поймите, не надо думать о чем-то одном.
Well, you see, I don't want you to think of just one thing.
Надо думать.
I should have guessed.
В каждом случае надо думать.
We need to take every instance individually.
Не надо думать.
Thinking is useless.
Ради бога, не надо думать.
Oh no! Please don't think!
- Это впечатляет, но надо думать и о возможностях.
Thought of this kind of hit before? It does excite the imagination. Consider the possibilities.
Сейчас перед стартом ему не надо думать об этом, но там пусть вспомнит.
It wouldn't be good for him to think about it before the launch, but he should remember this when he's there.
- Но не надо думать, что ты теперь умнее всех.
- But don't try to fool me.
Не о нём сейчас надо думать!
- You don't need worry about him.
Надо было раньше думать.
We should have thought of this last night.
Надо не думать о боли.
- What you need is to get your mind off it.
Раньше надо было думать о своем Морисе, дура.
You should've thought of Maurice sooner, you fool.
Знаешь, Джо, тебе надо и о чем-то другом думать.
You know, Joe, you gotta have more than horses on the brain.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Надо было раньше думать.
Should have thought about it before.
Мне думу думать надо.
I must think.
Не надо много думать, дорогуша.
Don't wonder too much, honey.
Надо было думать об этом прежде, чем отправляться на охоту.
You should've thought of that before you went hunting this morning.
Тебе надо выпить. Это поможет думать.
You need a couple of drinks to help you think.
Надо было раньше думать.
You ought to have more bloody sense.
Я села в машину и стала думать, что всё в порядке, что я скоро начну работать, и надо дать маме телеграмму.
I got in the truck and thought that everything was fine, that I'd begin to work soon, that I should send a telegram to my Mom.
Но, между нами, надо же думать, прежде чем задирать полицейского!
But between us, think before slapping an agent.
Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
No probing questions to face while masking one's defeat.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
Hey, you, don't you get snide about French justice!
Ошибаешься, думать надо всегда, и особенно в вашем возрасте.
You're wrong, one always ought to think, especially at your age.
Ей надо было раньше думать о повторном браке.
She passed the age of remarrying.
Старикам небось и думать не надо.
I guess, old people don't have to think about anything.
- То есть думать не надо.
- Cuts out thinking.
Там думать надо.
It requires intelligence.
А надо бы Пора тебе думать о будущем.
You better start. And you better start looking ahead.
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
- You should have thought of that. - All I ask is to be sent back.
Раньше надо было думать.
You should have thought of that before.
Надо думать, что это было так.
That meant that Martin must have taken the money.
О живых думать надо. На войне только етот закон.
We have to think of the living.
А вам же всё время думать надо.
And you got to think all the time.
Раньше надо было думать.
We should have taken precautions
Давай же, надо и о других думать.
You have to think about them.
Не надо ни о чём думать.
Don't think of anything.
Головой думать не надо?
Why don't you use your head?
думать 246
думать о том 21
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
думать о том 21
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45