Ради меня Çeviri İngilizce
3,987 parallel translation
Ради меня, ради мамы, ради Лиззи.
And for me, for my mum, for Lizzie.
Позаботься об Эйприл ради меня, ладно?
Take care of April for me, okay?
Он был там ради меня.
He was there for me.
Ты так много сделала ради меня.
You've done so much.
Ты никогда не избавишься от силы ради меня, Румпель.
You'd never give up power for me, Rumple.
Позаботься о нем ради меня.
Take care of him for me.
- Ты не стала бы делать это ради меня.
- You didn't do it for me. I know you
Не против посмотреть вверх ради меня?
Oh. Uh, would you mind looking up for me?
Я вечно прошу, чтобы ты рисковал ради меня. Это эгоистично с моей стороны.
- Asking you to risk your neck for me all the time is pretty selfish.
Не надо делать это ради меня.
You don't have to do this for me.
Ты уже пошел на компромисс и унизился ради меня.
You've already compromised yourself and diminished yourself for me.
А теперь, Алан, ты подставишь себя под пулю ради меня?
Now, Alan, would you take a bullet for me?
Даже в агентство пришла ради меня. если останется.
She entered Shine Star because of me. You don't what she'll do if you let her stay here.
Может, она подумает, что вы изменились ради меня.
Maybe she'll think that I changed you.
Все только ради меня...
I serve myself...
Это всё ради меня?
Would you do this to me?
Позаботься о ней ради меня, Кайл.
Take care of her for me, Kyle.
Держись, ради меня.
Hang in there, for me.
Сделай это если не ради себя, то ради меня.
If you won't do it for yourself, do it for me.
Ради меня.
For me.
Постараешься ради меня?
Will you do that for me?
Слушай, Дюк, ты отлично постарался ради меня, и я очень это ценю.
Listen, Duke, you're a great caterer, and I appreciate it.
Передашь ей это ради меня?
Why don't you give this to her for me?
А теперь я вижу, как ты готова отказаться от этого ради меня.
And now I'm watching you ready to give all this up for me.
Но ты должен сделать кое-что ради меня...
I just... need you to do one thing for me.
Ради меня, томас.
Just for me, Thomas.
Так что ради меня, постарайся не создать опасную ситуацию.
So I need you to do something for me so we don't create any dangerous situations.
Ради меня?
Just for me?
- Ради меня.
- For me.
Что ты сделала ради меня?
When have you been there for me?
Просто не верится, что ты нарушила правила ради меня.
I can't believe that you broke your little book of rules for me.
Ты действительно готов на это ради меня?
Would you really do that for me?
Рад узнать, что весь ад, через который ты меня провела, был ради ничего.
Well, glad to know the hell you put me through was for nothing.
Вы заставили меня лезть из кожи вон ради вашей поддержки, хотя знали.
You had me jumping through hoops for your endorsement when you knew.
Знаешь, я пытался встречаться с такой женщиной, но она бросила меня ради тебя.
Oh, you know, I tried dating a woman like that but she left me for you.
А теперь меня нет там ради него.
And now I'm not there for him.
Заставить меня бросить всё ради какого-то зажигательного гранд-турне?
To tempt me to drop everything and join you on some cocktail-fueled grand tour?
Джефф бросил меня ради Тэмми.
Jeff dumped me for Tammy.
Бога ради! У меня есть работа.
I have a job, for God's sake
Если ты попросил меня прийти сюда, ради непонятного кукольного представления.
If you asked me to come here for some messed-up puppet show...
В этот раз он от меня не уйдет, даже если ради этого я должен своей любимой рукой шарить в его вонючем ботинке.
He is not getting away from me again, even if it means putting my favorite hand into his rotten stink-boot.
Вы просите меня рисковать всем ради "почти".
You're asking me to hang everything on an almost.
Это он, бога ради оставьте меня!
It's him for Christ's sake!
Она бросила меня ради другого мужчины.
She was leaving me for another man.
Что вышла за меня, только ради того чтобы уехать из России.
That she only married me to escape Russia.
Для меня, эта история - это то, ради чего мы здесь.
For me, this kind of story is why we do this.
Надеюсь, будите меня ради чего-то более важного, чем моё здоровье.
I hope you've wakened me for something more urgent than an old man's health.
Остаюсь с ней ради наших четверых детей, и я бы смог жить как раньше, если бы судьба в виде туалета с неисправным сливом не свела меня с таким особенным человеком, как ты.
I stay with her on account of our four kids and I can survive, except when fate, through a toilet that won't flush, brings me in contact with a special specimen like you.
Сейчас ты отвезешь меня в больницу, а потом поедешь в Вашингтон. Ты должен сделать это ради всех нас.
You need to take me to the hospital, then you need to go to Washington ; you need to do this
Ради тебя я бросил свою профессию, и, пожалуй, это несправедливо, что тебе принадлежат ферма и дом, а у меня ни гроша за душой.
I gave up my profession for you, and it seems a little harsh that you have a farm and a house while I'm living off nothing.
Не для меня, не в память об отце, ради себя.
Not for me, not your father's memory, but for you.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107