English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Разведки

Разведки Çeviri İngilizce

1,164 parallel translation
Ваш Конгресс был не годен для перехвата резкого роста числа ядерного оружия в этом регионе, и ваша система разведки слаба.
Your congress is inept at halting nuclear weapon proliferation there and your intelligence gathering is weak.
Мы кое-что обнаружили во время разведки.
We found something out on patrol.
Три дня назад наш спецотряд перехватил связного разведки Центавра.
Three days ago our Special Ops team intercepted a Centauri Intelligence courier.
Однако капитан Турман из Морской разведки... имеет свою собственную теорию о пропавших кораблях.
But Captain Thurman of Naval Intelligence here has his own theory about the missing ships.
Я говорил с Окаро, директором разведки Звездного флота.
I spoke to Director Okaro at Starfleet Intelligence.
Хорошая попытка, но вы могли прочитать об этом в досье разведки маки.
Nice try, but you could have read that in the Maquis intelligence file.
Ваше досье от разведки не позволяет судить о вас верно.
Your intelligence file doesn't do you justice.
Ты не должен подумать о том, чтобы найти помощь и одобрение для разведки?
That's a hell of an example, C.J. Shouldn't you think of ways to find aid and comfort for Intelligence?
Он глубоко внутри разведки США.
He's in US intelligence.
Я имею право, потому что этот офис под следствием... по поводу ночной встречи между вами, агентом Крейном... и сотрудником оперативной разведки Ноулом Рорером.
I assume it because this office is under investigation for the late-night meeting between you, Agent Crane and Knowle Rohrer.
Этот офис... под следствием... из-за одной встречи поздней ночью... между вами и сотрудником оперативной разведки... которого зовут Ноул Рорер.
- Push, Dana. This office is under investigation for a meeting between you and an intelligence operative named Knowle Rohrer.
Это что, штаб разведки?
So, Intelligence Committee? Mm-hmm.
По данным разведки, враг располагается здесь, здесь и здесь.
AWAC reports enemy positions here, here and here.
У него самая лучшая служба разведки в мире.
He has the best service of information in the world.
Слабовато для тайного агента русской разведки.
Not good for undercover agent from Russian Intelligence.
Хоть я и возглавляю отделение промышленной разведки,..
I may be called director of the industrial intelligence centre, but don't be fooled.
Отряд глубоководной разведки обнаружил объект.
The deep sea investigaion team was able to confim the object.
Начнем с гимнасток, но со второй строчки... как бы для разминки и разведки.
Start with the gymnastics team, but go with the second string... just as limber and somethin'to prove.
А то тебя без помощи разведки не найдешь.
Tracking you became a matter of national security.
Комната наполнилась членами экипажей и следователями разведки. A room full of crewmen and intelligence interrogators.
A room full of crewmen and intelligence interrogators.
Это провал разведки огромного масштаба.
This is an intelligence gaffe of monumental proportions.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
Yet, according to our intelligence, on the day in question the submarine in question was still taking on supplies in the harbour at Vladivostok.
Мы нашли его около Звездных врат после после разведки в крепости Ниррти, Или вернее он нашел нас.
We found him near the Stargate after we performed a recon of Nirrti's fortress, or I should say he found us.
Мы знали от разведки, что она их кандидат.
We knew from intelligence she was their candidate.
Если он был арестован, по любой причине, после вовлечения в национальную политику, даже если его просто вызывали для допроса, он стал бы главной мишенью для британской разведки.
If he got himself arrested for any reason after he was involved in Nationalist politics, even if he was just detained for questioning, he'd have been a prime target for British Intelligence.
Мы думаем, что он присоединился к таким группам только чтобы заинтересовать службу разведки.
We think he only joined these groups to make himself interesting to the Intelligence community.
Я предпочитаю "сотрудник разведки", и я не мог рассказать, пока плохо знал тебя.
I prefer intelligence operative, and I couldn't tell you until I knew you.
Да надо мной будут смеяться все разведки мира.
Aiding and abetting. I'm going to be the laughingstock of the entire intelligence community.
"Сегодня американские самолёты бомбят точечными ударами определённые пункты в Гвинее, основываясь на данных разведки о том, что некоторые африканские военные режимы секретно разрабатывают на территории своих стран химическое оружие"
U, S, planes bombed selected sites in Guinea today, acting on intelligence that the African nation's military regime had secretly resumed its chemical weapons program,
У нас есть данные разведки?
Don't we have any other intelligence on this?
- Выглядишь, как агент разведки.
- You look like secret service.
Записываю результаты разведки.
I record new explorations.
И под конец разведки, хуесос разбивается насмерть.
Just as he's finishing his reconnoiter, cocksucker falls to his death. Pure fucking accident.
Потому что он собирался стать председателем Комитета по надзору за деятельностью разведки.
He was about to become chairman of the Intelligence Oversight Committee.
" Ко мне присоединился Тимоти Купер, бывший офицер разведки.
REPORTER : 'Joining me is Timothy Cooper, a former intelligence officer.
Президента не бесит глава центральной разведки.
The president's not crazy about the DCI.
Наш начальник военной разведки утверждает, что если Иран закончит свою программу по обогащению, он сможет произвести ядерное оружие в течении одного года.
Our chief of military intelligence asserts that if Iran completes its enrichment program it will be able to produce nuclear weapons within one year.
Если тебе нужна свежая информация, сходи в отдел полицейской разведки.
You want up-to-date info, you should try the intelligence unit.
Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки.
But it's nonsense to say that the animals do not suffer because they have a lower order of intelligence.
Боль - боль, переданный нервами к мозгу, и есть другие нервы чем таковые из разведки нервы, такие как вид, запах, контакт, и слушание.
Pain is pain, conveyed by nerves to the brain, and there are other nerves than those of intelligence nerves such as sight, smell, touch, and hearing.
- Без разведки не соваться...
- Send in the scouts...
Вы думаете, не из французской ли я разведки?
You're wondering if I'm French Intelligence.
Мы действуем без информации, без разведки.
We're reacting with no information, no intelligence.
Бывший офицер военно-морской разведки.
She was a former Navy Intelligence officer.
Своему бывшему начальнику - коммандеру Дэвиду Форбсу в офис разведки ВМС.
It was to her former boss- - Commander David Forbes, at the Office of Naval Intelligence.
Четыре года. Аналитиком данных радиоэлектронной разведки.
Four years- - as an electronic intelligence operations analyst.
Так что же профессор инженерии и бывший агент разведки делали вместе в Кабуле?
So what were an engineering professor and a former intelligence agent doing together in Kabul?
Насколько я слышала, завел частную сеть разведки.
Last I heard, he was running a private intelligence network.
Я помещу имя Чернегина на все радары служб разведки.
I'll get the Chiernegin name on the radar of every intelligence agency.
Ты ведь командир разведки 13-го легиона?
You are not chief of scouts 13th legion?
- Данные разведки.
- Is this a riddle? - The intelligence briefing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]