English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Риск

Риск Çeviri İngilizce

3,567 parallel translation
Это риск, на который мы собираемся пойти.
Well, that's a risk we're willing to take.
Итак, когда появился риск, у нас могло бы быть "когда-нибудь", вот ради этого стоит рисковать жизнью.
Now, if there's a chance we could have a "someday," that's worth risking my life for.
Жизнь - это риск, любовь тоже.
Life's a crap shoot, same with love.
Я знаю, что прошу взять на себя риск, но, пожалуйста, поверьте мне.
I know I'm asking you to stick your neck out, but please trust me.
Я прихожу сюда слишком часто и это риск,
I come here too often and it's a risk,
Можем снизить риск.
We can mitigate threats.
И... риск, которому они себя подвергали... был оправдан верой во что-то большее, чем они сами.
And... the risks that they took - - it was because they believed in something greater than themselves.
Я имею ввиду, всегда есть риск.
I mean, it's always a risk.
Почему ты не сказала, что есть риск?
You should have told me of the risk.
Ты берешь на себя такой риск.
You're taking so many risks.
Большинство выздоравливающих наркоманов не взял бы на себя риск.
Most recovering addicts would not have taken the risk.
Мой рациональный мозг сказал мне, что рецидив - это всегда риск для любого наркомана.
My rational brain tells me that relapse is-is always a risk for any addict.
во-вторых, я хочу отдать ей деньги так же сильно как ты, но это слишком большой риск, Чак.
And second of all, I want to get her the money as bad as you do, but this is high risk, Chuck.
Это не просто риск.
That's more than a risk.
Мне от этого не по себе, но вместе с ним ушел и риск.
I hate that he's gone, but the jeopardy's gone too.
Я готов пойти на риск.
We're willing to take that risk.
Но вы действительно готовы пойти на этот риск?
But are you really willing to take that risk?
Зачем вы только выбрали работу, где такие происшествия - профессиональный риск?
Why would you ever choose a career where this was an occupational hazard?
Мы живём в мире, где брак - риск ;
We live in a world where marriage is a risk ;
Они взвалят на себя утерянные причины и и пойдут на риск, на который никогда не должны были идти.
They'll shoulder lost causes and take on risks they should never take.
Вы взяли на себя огромный риск, хотя бы потому, что сохранили чужую семью.
You took a huge risk just to save a family of strangers.
И мой врач не подпишет бумаги на пожертвование костного мозга, потому что операция - это риск для ребенка.
And my doctor won't sign off on the bone marrow donation because the procedure's a risk to my baby.
- Слишком большой риск.
- There's too many risks.
Меня пугает, что я буду постоянно думать, чем занимается мой любимый в тысячах километров от меня, но риск того стоит.
It is scary, worrying about what the person you love is doing while you're a million miles away, but it's worth the risk.
Профессиональный риск.
Occupational hazard.
Хотя мы устранили риск, возможный при контакте с кожей,
While we've eliminated damage On contact with the skin,
Мы не полностью исключили любой риск для дыхательной системы.
We haven't completely ruled out Any risk to the respiratory system.
Я имею в виду, что он сделал такого непростительно, что ты пошла на такой большой риск?
I mean, what could he have done that was so unforgivable That you had to go to such great lengths?
Это последнее, что я могу предложить вам обоим за ваш риск в нашем спасении.
It's the least I can offer since you both risked your lives to save us.
Вместе с ним ушел и риск.
The jeopardy's gone too.
Не увеличивает ли риск турбулентного потока разница в эластичности между тканями пациента и напечатанным кондуитом, в созданном анастомозе?
Does the difference in tensile strength between the patient's tissue and the bioprinted conduit increase the risk of turbulent flow at the anastomosis?
Риск и выгода идут рука об руку.
Risk and reward go hand in hand.
Чем дольше у нас продукт, тем больше риск.
The longer we hold the product, The greater the risk.
Вы бы не пошли на риск, зная, что ваш продукт не действует.
You wouldn't go to the trouble if you knew Your product wasn't gonna work.
Это риск для матери и ребенка.
It's a risk to both the mother and the child.
- Есть риск, что он может подавиться.
~ There's a risk that he might choke.
Ты взяла риск на жизнь своей собственной дочери?
You took a gamble on your own daughter's life?
Найти людей, подобных мне, готовых на все, несмотря на риск, очень тяжело
Finding men like myself, willing to do whatever's necessary in spite of the risks, isn't easy.
Я бы повысил, но они представляют риск для банка.
I'd trust them, but they'd be considered a risk by the bank.
Риск?
A risk?
Нет, это риск окончательно испортить ему настроение.
No, it risks putting an irreparable damper on the mood.
Вы знали о последствиях, но всё равно, несмотря на риск, спасли мальчика.
You knew it could happen, but you were willing to risk everything to save that little boy.
Этот риск был настолько необходим?
This risk, w-was it absolutely necessary?
Риск и угрозы.
Peril and threats.
И если ты упадешь, есть риск умереть.
And if you fall, there is a risk you take several.
Бразилия была под властью жестокой военной диктатуры, Таким образом, риск ареста, депортации и пыток был постоянный.
Brazil was under the rule of a brutal military dictatorship, thus, the risk of being arrested, deported and tortured was constant.
Он должен был принять огромный риск отказаться от его многообещающей карьеры в качестве экономиста чтобы начать все с нуля.
He had to take the enormous risk to abandon his promising career as an economist to start from scratch.
Это риск.
It's a risk.
Риск здесь куда значительнее, чем сама награда.
The risk here is so much greater than the reward.
Боксеры считали, что риск оправдан.
Fighters thought he was worth the risk.
- В чем был риск?
- No, I mean... ( Sighs ) - What'd you risk?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]