Рискованное дело Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Это рискованное дело, зато риск хорошо оплачивается.
It's a risky business, but they get paid a lot of money to take that risk. Keep moving, keep moving.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
So when I got that money from you, I thought I saw a big chance and took a flyer and some futures, you know?
Я пробовал поговорить с ними об этом, но это рискованное дело.
I'll try talking with them for the time being, but it's risky.
Печально, что ты предпочел рискованное дело.
- Pity you didn't opt for the starting price.
Рискованное дело.
Crapshoot.
Но тут я собирался поставить оставшуюся часть жизни на действительно рискованное дело.
I was about to bet the rest of my life on a real long shot.
Потому что это рискованное дело.
Because this is a risky mission.
Быть твоим другом, рискованное дело.
Being your friend is always an adventure.
Взятки в наши дни рискованное дело, так что они наняли эксперта-экстрасенса с целью подтолкнуть вас в правильном направлении, и чтобы вы об этом не узнали.
Backhanders are a bit risky these days, so they put our psychic expert on the case with a brief to nudge you in the right direction without you being aware of it.
Это очень рискованное дело, так что... гляди в оба.
This is a high-risk engagement, so you'll have both eyes and ears this time.
- Операция под прикрытием - рискованное дело.
- An undercover operation is risky.
Но управление казино - рискованное дело, особенно под контролем племени.
But operating a casino is kind of a tricky business, especially if it's run by the tribe.
Это довольно рискованное дело.
It's risky.
Подводная съёмка - рискованное дело, но это ничто по сравнению с тем риском, который ежедневно испытывают ныряльщики.
Underwater filming is risky, but these risks are nothing compared to those faced daily by the compressor divers.
Рискованное дело.
It was, like, a long shot.
Эй, ты тот, кому пришлось иметь "рискованное дело" в тот момент, когда мама и папа поехали в Тако.
Hey, you're the one who had to have your "risky business" moment when mom and dad went to Tahoe.
Да, рискованное дело, согласен.
Yeah, it's a risky gambit, granted.
Иногда нанимать девушку с прошлым - рискованное дело.
Yes, um... Sometimes hiring a girl with a past can be a gamble.
Зачем лезть в такое рискованное дело?
What's the reason for choosing that dangerous task?
Рискованное дело.
That's a bit risky.
Даже репетиция — рискованное дело.
Even a rehearsal is risky business.
Рискованное дело.
Sounds like a long shot.
Недвижимость - это рискованное дело...
Real estate is a total gamble, so...
Как вы знаете, это рискованное дело.
As you know, it is very risky.
Я предполагаемый наследник, а рождение ребенка - рискованное дело.
I am the heir presumptive and childbirth is a perilous business.
С этим подходом меньше шансов паралича, но он в критическом состоянии, а операция - рискованное дело.
This offers slightly better odds on the paralysis front, but he's in critical condition, and surgery comes with real risks.
Миссии вроде этой - рискованное дело.
Missions like this are a tricky business.
Дело довольно рискованное.
It is very dangerous.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Но так как дело немного рискованное, я хочу получить 6 миллионов.
But because of the risk involved, my end's gotta be six million.
Ведь дело рискованное.
'Cause it's a pretty big risk.
Сейчас путешествия для меня дело рискованное.
Travel is touchy at the moment.
- Дело рискованное.
Sorry, guys.
Через тело друга поразить цель дело очень сложное и рискованное.
Shooting through a friendly to hit a target is a tricky thing to pull off.
Иначе как же вы взялись за такое серьезное дело в такое рискованное время?
Otherwise, how do you undertake such a huge endeavor at this risky time?
Операция на частично парализованных нижних конечностях - дело очень рискованное.
Surgery on a partially impaired paraplegic is very risky.
Послушай, Алисия, я знаю, что дело рискованное, и ты можешь легко устроить мое увольнение, но мы с тобой новые Уилл и Дайян.
Look, Alicia, I know I'm taking a chance here, and you, you can get me fired with just one word, but you and I are the new Will and Diane.
Если дело рискованное, то ты сразу прячешься в кусты.
Anything that involves risk, you just talk yourself out of.
"Скорпион" ; сезон 1 эпизод 7 "Рискованное дело" Приятного просмотра!
♪ Scorpion 1x08 ♪ Risky Business Original Air Date on November 10, 2014
Хорошо, потому что дело рискованное.
Good,'cause this is high risk.
Но ты права : хорошая стрижка — дело рискованное.
But you're right, a good haircut is a riskier proposition.
Дело слишком рискованное, Тэнди.
It seems like long shot, tandy.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело номер 54
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело номер 54
дело в тебе 136
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613