Родителя Çeviri İngilizce
438 parallel translation
Но Берит принадлежит своему отцу, и Тор должен просить её руки у её родителя, как положено ".
But Berit belongs in her father's house... and Tore must ask for her hand in marriage in a proper manner. "
Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка.
I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child.
Мальчиком я видел, как умерли оба моих родителя.
I saw both my parents die while I was a child.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Not a storm nor a cyclone might compare....... with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
Наши родителя умерли от тифа.
Our parents died of typhus in the beginning of the WWI.
Оба моих родителя вовлечены в систему.
Both of my parents, caught in the system.
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
"To lose one parent would be regarded as misfortune. " To lose both looks like carelessness. "
- Родителя?
A parent? - No. Yes.
Родителя меня годами заставляли играть на кларнете.
My parents made me take the clarinet for years!
Слушай, родителя Чета на выходных уедут за город. В общем, у него вечеринка.
Listen Chet's parents are going out of town this weekend and he's having a party.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
Five boys, six girls, four parents, two drivers, and a partridge in a pear tree.
Два родителя, совместное решение.
Two parents, joint decision.
Он в этом не в своего родителя пошёл, тот прямо заводной был!
He's nothing like his old man.
Я не могу представить никого, кто лучше, чем Вы, подходил бы на роль родителя для моего сына.
I can't imagine anyone who would be a better parent to my son.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent.
Нелегко иметь чересчур заботливого родителя.
It's not easy having an overbearing parent.
Мисс Урушибара, просит меня сказать, пусть и в этом - не самом подходящем для разговоров с родителя месте, что у неё есть кое-какие проблемы.
Mr. Urushibara, allow me to say... even though this is not the perfect place... but your daughter is confused, in her own way.
Оба его родителя адвокаты.
He's the son of two lawyers.
Мне нужна инновационная программа, но я не могу представить родителя, который бы не приветствовал создание новой школы. Спасибо, коммандер.
I'll need an innovative programme, but I can't imagine any parent not welcoming the news of a new school.
Да, ну, два блестящих родителя.
Yeah, well, two bright parents.
А тут у новорожденного есть целых три родителя которые прямо подраться готовы за то, кто его больше любит хотя он еще даже не родился!
And here's this baby who has three whole parents who fight over who gets to love it the most and it's not even born yet.
Я прошу тебя пап, как великолепного родителя. Беги.
I'm asking you, Dad, as a proud parent.
Я боюсь, позднее, в том же году, оба моих родителя погибли в автокатастрофе
I'm afraid it was later that year both my parents died in a car crash.
Нет, нет, оба ее родителя умерли
No, no, both her parents are dead.
Рано или поздно. Это был худший кошмар любого родителя - пропажа ребенка.
Sooner rather than later.''lt was every parent's worst nightmare, a missing child.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Any of you who have lost a parent knows how wrenching it is to see your mother or your father's life ebb.
Она помогла мне разобрать с тем, что сейчас происходит с родителя.
She helped me sort through all this weirdness with my parents.
Если у дезинформированного повесткой дня родителя, то все хорошо.
If you're an enraged parent with a misguided agenda, it's going great.
А, если бы вы выполняли свою работу родителя, мистер Колфилд, то, может быть, вашего сына и не отчислили.
If you were doing your job as a parent, Mr. Caufield maybe your son would still be in school.
Стивен, Дэни, это родителя Деймона. Здравствуйте.
Stephen, Danny, these are Damon's parents.
Моментов, которые бывают у каждого родителя.
Moments that every parent I've ever spoken to has.
В ваших документах говорится, что оба ваших родителя скончались
Your documents say both your parents have passed away
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
[IN AUSTRIAN ACCENT] Though it is common for a parent to deeply impact the life of her child, consider the exponential power that parent wields when she loves one of the children above the rest, singling him out as "my golden Sigi," and referring to...
А как назвать родителя, потерявшего ребёнка?
But what's the word to describe a parent who loses a child?
- Нет, как я поняла - она из хорошей семьи, у неё есть оба родителя.
From what I understand, she comes from a good home with both parents.
Французский суд обычно предпочитает французского родителя.
French court usually awards custody to the French parent.
Всем вам известно, что в такой ситуации, когда оба родителя спорят за опеку над детьми, в 9 случаях из 10 выигрывает мать.
You know as well as I do, in a situation such as this, when both parents are seeking custody of the children, nine times out of ten, the mother will win.
- Значит, она завела себе нового родителя.
- So she's got a new parent. - Yeah.
Нам нужна фотка родителя, который не под арестом.
We need a picture of a parent who's not under arrest.
Возможно, она больше похожа на одного родителя, чем на другого.
There's a chance that she leans more toward one side...
И я не позволю тебе отнять еще одного родителя у этих детей.
And you're not taking another parent away from those kids.
Смею выразить уверенность в том, что оба ваши родителя нашли свое место в раю.
This humble person feels confident both your honored parents have found their places in paradise. But happily... "
Долг родителя предупреждать детей обо всех опасностях на свете, включая сигареты, чтобы однажды, когда дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор.
It is the job of every parent to warn their children of all the dangers of the world, including cigarettes, so that one day, when they get older, they can choose for themselves.
И когда оба твоих родителя будут мертвы это будет на твоих руках.
Wait! ( # rap song plays )
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
Good news is, both your parents are dead now. So no reason to screw up this bad again.
Подстрекаешь сына сбежать от его родителя, даешь ему нож?
Encouraging a kid to sneak away from his parent, giving him a knife like this?
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
For this to work, we'll need an exact match with a living donor, which means a biological parent.
Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда.
You see, every parent's greatest fear is that one day they... will lose their child forever.
Я имею ввиду, какой был основной критерий в выборе крестного родителя?
I mean, what exactly was your criteria in choosing a godparent?
Это долг любого родителя.
You nothing of a mother's duty.
- Главный инстинкт родителя - защитить своё дитя.
Parent's first instinct is to protect their children.
родителям 28
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родители знают 17
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родители знают 17