English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Родиться

Родиться Çeviri İngilizce

569 parallel translation
Ты пришла, чтобы помочь родиться нашему малышу?
Have you come to born our baby?
" Вам бы родиться две тысячи лет назад.
" You were born two thousand years too late.
Не всем повезло родиться сиротой.
Not everyone is lucky enough to be an orphan.
Родиться крупье.
A born croupier!
- Должен родиться в любую минуту.
- He should arrive any minute.
Лучше бы мне не родиться на свет!
I wish I've never been born!
- Я хотела бы родиться на юге.
- I wish I'd been born in the South.
Моя внучка тогда только должна была родиться.
My grandchild was about to be born.
Надо же было родиться таким святошей! Нет, горбатого могила исправит.
Some people are born honest, they can't be changed.
Как тебя угораздило родиться в Бοстоне?
Why did you have to be born in that Boston?
И временами я хотела бы родиться бедной... и тогда я бью сама себя и говорю : "Не будь дурой!" Потому что я люблю все, что можно купить за деньги.
And sometimes I wish I'd been born poor... and then I kick myself and say, "Don't be an idiot"... because I'm fond of all the things money can buy too.
Хорошим врачом надо родиться.
Good medicine men are born not made.
Мой ребёнок не должен родиться, когда его отец в тюрьме.
My child mustn't be born with his father in prison.
Он не должен родиться здесь.
He must not be born here.
Ибо вы увидите, как родиться город. Так что держитесь!
You're going to see a whole new town right where you're standing.
Уж лучше родиться собакой.
Better to be born a dog.
"Под какой звездой следует родиться, чтобы покорить весь мир?"
"Under what star should one be born to conquer the world?"
Наш жребий — родиться и умереть...
It's our fate, some say, to be born and to die...
Ну, и ещё ребёнок может родиться с нарушенной химией мозга... У порядочных, здоровых родителей, но это один случай на миллион.
Now and then, we get a twisted brain chemistry... born to healthy, enlightened parents, but that's one in a million.
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?"
"Nicodemus said : "'How can a man be born when he is old?
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
"'Marvel not that I said ye must be born again. "'The wind bloweth where it listeth. Thou knowest not whence it cometh... "'
Ему следовало бы родиться в другом веке
He should have lived in another century.
Но надо было родиться под несчастливой звездой, чтобы стать только рикшей.
But he must have been born under an unlucky star to be just a cart driver.
Точнее, второй должен скоро родиться.
Good, not exactly. One has not been born yet.
- Скоро должен родиться, да?
- It's due soon too, isn't it?
Не более, чем родиться.
No more than I was to be born.
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым.
To wake up in another age meant to be born again as an adult.
Это как заново родиться.
I feel reborn ever since I started it.
Ты такой злой, что от тебя только одни скорпионы родиться могут.
You are too dirty! So dirty that soon enough you will give birth to scorpions!
Снова родиться.
Let me give birth to myself.
Надо было родиться раньше, в эпоху Хэйян...
I ought to have been born very much earlier... In the Helan period.
Он может родиться в любую минуту сейчас.
It can come any time now.
Когда должен родиться ребенок?
When's the baby due?
Но если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
If Jesus was God, how could he be born and die?
Очень хороший вопрос! Если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
A fundamental question.
И если они действительно есть, не лучше бы людям вообще не родиться?
If there is really such a place, wouldn't it be better if humans never existed at all?
Вот здесь был убит его отец, поэтому Франк не мог родиться.
His father was killed here. So Frank was never born.
В 1911 году я твоему отцу дала конфет, чтобы ты мог родиться. Иначе бы тебе... ему...
In the year 1911, I gave your father candy so you would be born.
У меня не было шансов стать королем, но и не было шансов родиться сволочью.
I'll never get a crack at the king but on the other hand I wasn't lucky enough to be a bastard.
Я убью тебя за то, что ты сказал мне "родиться женщиной"!
I'll kill you for what you said to me "to be born as a woman"!
Тебе нужно было родиться червяком.
You should have been a worm.
Поэтому ради них, и ради них, и ради тех, кому еще предстоит родиться, мы обязаны сделать этот мир лучше, чтобы они сделали его еще лучше.
And so for them, and for these, and for the others yet to be born, we have to make the world good for them to make it better.
- как музыка с пластинки, которую никто не слышал, - пока нам не повелевают родиться.
- Oh, no. - Don't start.
- Он не позволит родиться этому ребенку.
That's nonsense. - He will not allow the child to be born.
В любую секунду здесь может родиться новый мир,
Any second, a whole new world could be born
Кроме того, ты слишком крепок, чтобы родиться от ненасыщенной земли.
And besides you are too robust to have been born of an earth not satiated.
Что бы носить такие вещи, надо в них родиться.
You must be an important person.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Born in a gas cloud, maturing as a yellow sun decaying as a red giant and dying as a white dwarf enveloped in its shroud of gas.
Солдатом нужно родиться.
One is born to be a good soldier.
А это странно, потому что, в сущности, в нём нет ничего загадочного, загадочно только одно : как он умудрился родиться в такой зловещей семье.
It's odd because there's really no mystery about him except how he came to be born of such a very sinister family.
Знаете, если бы он прочёл об этом в описании пира в Венеции 16 века, ты наверняка сказал бы : вот когда надо было родиться.
You know, if Charles had read about it in a description of a 16th century banquet in Venice, he would have said'those were the days to live ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]