English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Рождение

Рождение Çeviri İngilizce

929 parallel translation
Нам часто предлагают выпить что-нибудь, дабы обмыть рождение малыша, и нам строго запрещено принимать подобные предложения.
We're often offered a drink to wet the baby's head and we're absolutely forbidden to accept it.
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
From this day forward it can be said that this is the birth of a 1000-year nation.
Рождение девочки было для нас выдающимся событием.
That was a great event for a us, a girl.
Я не могу отследить рождение всех детей в Лоялтоне.
Well, I can't keep track of all the babies born in Loyalton.
Не важно, как часто рождаются дети, и сколько их в доме очередное рождение - всегда значимое событие.
No matter how often this happens, and I got a house full of kids... it's always a big moment.
Ты помнишь рождение этого малыша!
Well, you remember when this one was born!
День рождение мистера Семпсона. Как я могла забыть?
Mr. Sampson's birthday, I couldn't forget that.
- Рождение 5 близнецов.
If one of us had quintuplets, for example.
Сегодня ее день рождение
Today's her birthday.
Будем экономить деньги на подарки на день рождение.
We'll save money on birthday presents.
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег И отпраздновать его рождение.
That's why I think we should spend a little and celebrate his birth in style.
Рождение первого ребёнка.
The first time you have a child.
Рождение детей пошло вам на пользу.
Having kids seems to agree with you, you know?
Знаешь, я очень благодарен судьбе за твоё рождение.
Look, I'm very grateful that you were born.
- Всюду смерть, а у нас рождение.
Well, like something to do with giving birth.
- Я точно знаю про жизнь и смерть и про рождение.
I just know about living and dying and getting born.
Рождение Венеры
The Birth of Venus.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage to the infant princess.
- Не мог же я сказать... Что был слишком стар, когда на тебе женился, тогда рождение ребёнка имело бы двусмысленность...
I couldn't say I was too old when we were married for then the child's arrival might have been misinterpreted.
Но самое худшее то... Что ты набросила тень на само рождение твоего ребёнка... Своей бессмысленной болтовнёй...
But, worst of all you awakened doubt about your child's legitimacy... with your thoughtless chatter.
Рождение ребенка - не за горами ".
Romance : A blessed event is on the way. "
Например, "рождение ребенка"
For example, is a "blessed event"
Этот плач всего лишь рождение новойжизни.
That ain't cryin'. That's just new life goin'on.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
It's their - their blueprint for delinquence, the birth of lynchings... the disease carried to those yet unborn.
Рождение и смерть.
Birth. Death.
Новое рождение, солнца и этих планет!
A new birth, of a sun and its planets!
Этой лихорадки завоевывающего разума, восхищающей самой по себе тем, что дала рождение новой области науки.
This fever of conquering intelligence that fascinates itself to know it gave birth to a new field.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
... of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard kissed.
# Ваше рождение - мой единственный грех.
Your birth was my only sin.
Я согласен дать кому-то рождение, в теплоте твоего живота, если это принесет тебе счастье.
I agree to let something grow in the warmth of your belly, as those are moments of happiness.
и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
and you can't admit that giving birth is as divine as it is harrowing.
Ньнче мое рождение.
Today is my birthday.
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
In the same burst of energy he unites birth and death.
'отели бы вы видеть рождение?
Would you like to see the birth?
Это рождение, которое нас объединило, это не только рождение младенца Иисуса, это и наше рождение.
This birth we celebrate is not only the birth of Jesus. It's our birth.
Далее, рождение Христа, предсказанное Святым Духом.
Then the birth of Christ brought about by the Holy Ghost.
Рождение нового дня.
A new day is born.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
Helen Keller says... that this discovery... is the spiritual birth of the deaf-blind.
И я дам тебе рождение в боли.
And I will giv e birth to you in pain.
Рождение, плодовитость, суеверие.
Birth. Fertility. Superstition.
Я молюсь, чтобы среди нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания нашего архетипа. Апокалипсис - это единственная наша надежда.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
Я видел его рождение.
- l witnessed the birth.
Его рождение противоестественно.
It is born against nature.
Я рождён тогда, когда "Аврора" своими орудийными выстрелами провозгласила рождение первой социалистической республики, то есть Советского Союза.
I was born when "Aurora" announced the first socialist republic – Soviet Union!
Первое рождение тут было в 1971.
The first birth here was in 1971.
Единственным было рождение Его.
His birth was unique.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
His birth, His life, His death, and His resurrection all prove that Jesus is exactly who He claimed to be, the Son of God, the Savior of all mankind.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
The birth of modern science which is the fusion of observation and theory teetered on the precipice of their mutual distrust.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
If we run Orion forward in time we see the births and explosive deaths of dozens of stars flashing on and winking off like fireflies in the night.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
But maybe other beings much more advanced than we are voyaging to the far future and the remote past not a measly 40 years ago on Earth but to witness the death of the sun, say or the origin of the cosmos.
Я не смог перенести рождение нашей дочери.
L'm forced to hide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]