Скажем Çeviri İngilizce
8,050 parallel translation
Скажем, что это мой план.
We tell them it's my plan. It's my call.
Слушай, Майк, это не просто говорить, так что... Мы просто скажем.
Look, Mike, there's no easy way to say this, so... we'll just say it.
С кем-нибудь приемлемого возраста, конечно же. Скажем... лет тридцати пяти.
Somebody age-appropriate, of course.
Нет никаких "космических ресторанов" или "космического шампанского" или "космичекой", скажем... "шляпы".
It's never "space restaurant" or "space champagne" or "space"... you know... "hat".
Мы проведем интервью, скажем правду и будем жить дальше...
We are doing the interview, telling the truth, and moving on...
Скажем, что это подделка.
We can say it's been doctored.
Давайте скажем, что они не от игры нет это мои сбережения с прошлых полутора лет
L-l-let's say that it's not from the game. It's not. It's... it's my savings from the last year and a half.
Скажем так, я просто знаю.
Let's just say I know it is.
Ситуация на месте непредсказуема, скажем так.
Well, the situation on the ground is unpredictable, to say the least.
Мы скажем, что она умерла позже и всё.
Look, we just say that she died a few minutes later, that's all.
Давай скажем этому парню, что ему придется пожить в нашей тюрьме какое-то время.
Let's go tell this guy he's gonna make his home in our cell for a little while.
Ну, скажем так, быть деревом... полезно для кожи.
Well, let's just say that being a tree... good for your skin.
Скажем так, когда Темная предлагает тебе луковые колечки... не ешь их!
Let's just say when the Dark One offers you onion rings... Aah! ...
Скажем, за ужином.
Say over dinner?
Что если мы скажем, что это была эпидемия?
What if we said it was an epidemic?
Отлично, значит давайте скажем Густаву.
Awesome, so let's just tell Gustav.
- Да, скажем так, у нас со Скорожалом возможно были некоторые разногласия в последние дни.
- Yeah, let's just say that the Stinger and I may or may not have had a few differences of opinion these last few days.
Мы скажем пока, лунный человек
♪ You say goodbye, moon men ♪
Или, лучше, скажем, что-нибудь типа Газобланка.
If you don't like that one, Morty, an alt on that could be, like, if I said "gasablanca"!
И абсолютно всё так прекрасно. И теперь мы скажем пока...
♪ And everything is one in the beauty ♪
Ну, если кто-то один хотел получить определённый предмет из, скажем, частной коллекции, но он не был приглашён в дом, где названная коллекция находилась, полицейское расследование может оказаться очень кстати, чтобы изъять эти предметы в качестве доказательства
Well, if one wanted to obtain a certain item in, say, a private collection but one was not invited to the home where said private collection was located, police investigation could come in very handy to remove these items as evidence.
Прямо скажем, моя основная забота всё замять здесь.
Frankly my main concern is what went down here.
Ну, скажем, вернётесь вы на свою Землю и сразитесь с Зумом.
So let's say you go back to your Earth, and you fight Zoom.
Скажем то самое слово, после которого нет пути назад.
By saying the one word you can't come back from.
Скажем прямо сейчас?
Right now?
Скажем так :
Well, let's just say
Да, но, скажем так — общественное мнение изменилось.
Yeah, but let's just say, public opinion has shifted.
Так ты мне поможешь? Скажем, около... 80 брикетов?
To the tune of... 80 keys?
Ладно, давай просто скажем, что мы ее понимаем.
OK, let's just say we have an understanding.
Скажем так, ты больше не монополизируешь рынок в своей бытности не-мёртвым, каковым тебя считают люди.
Let's just say you no longer corner the market on not being dead as people think.
Могла бы, если бы необычайно большое количество фтористого натрия содержалось в питьевой воде, скажем, в учреждении, которое было закрыто как раз по этой самой причине.
It would if there was an unusually high sodium fluoride count in the drinking water, like say in the facility that was closed down for that very reason.
Скажем прямо – я не так уж мёртв, как думают многие.
Suffice it to say, I'm a little less dead than most people think.
Мы не скажем Лили, что видели тебя, избегающую... какую бы то ни было миссию, на которую тебя отправили, и мы будем довольны.
We won't tell Lily that we saw you avoiding whatever mission you were sent to do, and we'll call it a day.
Давайте просто скажем, я хочу накопить на что-то лучшее
Let's just say I'd like to cash you in for something way better.
Просто скажем, у меня и Лили похожие взгляды на преданность.
Let's just say that Lily and I have similar views on loyalty.
И что скажем?
And say what?
Давай просто скажем, что ты был прав.
Let's just say you were right.
он только что вернулся, скажем так, из далёкого путешествия.
He's just returned from, shall we say, travels abroad.
Скажем, вы хотели счастливую семью на Рождество.
Said you wanted a happy family Christmas.
Я буду звонить каждые 2 часа и вернусь, скажем, в 23 : 00?
I mean, I'll call you like every two hours, and I'll be back by, say, 11 : 00?
И скажем, что, если им нужны эти деньги, мы отдадим их Грэму лично.
And then we let them know if they want their money back, we'll deliver it to Graham in person.
Рита Форрестер... и... женщина не говорит, так что, скажем, 29.
Rita Forrester. And, uh, a lady never tells. So, uh, let's say 29.
Скажем так, когда я увидела, как Эмма вырвала сердце Вайолет, у меня сразу резко повысилась мотивация.
Let's just say seeing Emma rip Violet's heart from her chest gave me all the motivation I need.
Ты встал на скользкий путь, Шон, но если ты воспользуешься этой идеей и применишь ее, скажем, к восьми миллионам людей, прогуливающихся по городу, то не все из них готовы творить добро.
You're on a slippery slope, Sean, but if you take that idea and expand it out over, say, the eight million people walking around this city, not all of them looking to do good.
[АРТУР] Скажем, в пять вечера?
Shall we say five o'clock?
Скажем, около 10 : 00?
Say, around 10 : 00?
Если мы позвоним и скажем ему что Сильвестр работает на правительство, можно сразу заказывать катафалк.
If we call saying Sylvester works for Homeland, we might as well send a hearse instead of a transpo van.
Ну, просто скажем что он нужен как свидетель в суде например.
Well, just say he's needed as a witness in a trial or something.
Рита Форрестер... и... женщина не говорит, так что, скажем, 29.
Rita Forrester. And, uh... a lady never tells. So let's say... 29?
Пока что скажем публике фиктивное имя.
In the meantime, we're gonna get the fake name out there.
Она ничем не отличается от школы, скажем, в самом центре, потому что в Финляндии все школы равны.
It is not different than the school which can be, for example, situated in the town center, because all the schools in Finland, they are all equal.
скажем так 1422
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
скажешь тоже 77
скажет 139
скажешь 674
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
скажешь тоже 77
скажет 139
скажешь 674
скажешь мне 109
скажете 200
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
скажете мне 37
скажете 200
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
скажете мне 37