Скажем так Çeviri İngilizce
1,833 parallel translation
Скажем так, мне понравилась легенда о потерявшемся мяче.
Well, I kind of liked the legend of the missing ball.
Слушайте, я, конечно, не криминальный авторитет, но разве такие ограбления не надо, скажем так, тщательно планировать?
Look, I know I'm not the resident bad-ass, but a heist like this... Shouldn't there be, you know, some elaborate plan?
Скажем так, это то, что он сказал мне.
Well, that's what he told me.
Теперь, скажем так, я возможно знаю почему.
Let's just say I may now know why.
Скажем так, я показываю волонтёрам правильный способ нести надежду в этот мир.
I show the volunteers the right way... to give hope to the world.
Преимущество владения отелем, скажем так.
An advantage of owning the hotel, let's say.
Скажем так, они тоже мои старые знакомые.
Let's just say I have a history with them, too.
Извини меня, просто.... скажем так, она довольно беспокойная.
I'm sorry, um... let's just say that she's a little intense.
Скажем так, я ношу трико.
I wear tights, put it that way.
Что ж, скажем так, у нас... были отношения. Пару раз, как только мы познакомились.
Well, I suppose we must have... had relations a couple of times, when we first met.
Если, к примеру, это дело пойдёт под откос, скажем так, тут же начнут задавать вопросы... ему.
Now, if, just for example, it were to... fly into a mountain, say, questions would be asked. Of him.
Что я собираюсь сделать сейчас, так это перевести настройки в режим бездорожья что имеет достаточно глубокое влияние на, скажем так, качество езды.
What I'm going to do, is raise it up now into its off - road setting and that does have quite a profound affect on the, shall we say, ride quality.
Скажем так, я всегда на стороне аутсайдера.
Let's just say, uh, I have a thing for the underdog.
Никто из них, не был... скажем так, слишком добрым.
There wasn't much um... gentleness from any of them.
Скажем так : нищим выбирать не из чего.
Let's just say beggars can't be choosers!
Скажем так, он больше не обманывает людей.
Well, let's just say he's not out there scamming people anymore.
Скажем так : наблюдаю за ним с нескрываемым интересом.
Well, let's just say that I'm watching with rapt interest.
Скажем так - - у них странные ритуалы.
Let's just say they - - they have some weird rituals.
Скажем так, это был холодный апрель.
Let's just say it was a chilly April.
Скажем так, ты не единственный кто кого-то потерял.
Let's just say you're not the only one that's lost someone.
Скажем так он не будет удивлен.
Let's just say he wouldn't be surprised.
Скажем так, это приобретенное отвращение.
Let's just say it's an acquired distaste.
И я по-прежнему буду за тобой приглядывать. Скажем так.
And I'll still be keeping an eye on you, so to speak.
Скажем так : Росс Кемп - мой жопный магнит.
Let's just say Ross Kemp is my fanny magnet.
Если я смогу уговорить Вик подписаться под неофициальным расследованием, то у меня есть знакомый в психиатрии, за которым, скажем так, должок.
If I can get Vick to sign off on an unofficial sting, I've got a friend in the mental health department who, uh, owes me a favor.
И Президент, скажем так, он в некотором роде, нас любит, поскольку мы защищаем его и его семью.
And the President, well, he's kind of fond of us, seeing as how we protect him and his family.
Скажем так - это слишком трудно объяснить.
Let's just say it's too hard to explain.
Компания Аberdeen против Паулы О'Нил, скажем так, полгода назад.
Aberdeen versus Paula O'Neill, say six months ago.
Скажем так, это был низенький грузовичок.
Oh, consider this a floor model.
Скажем так, мы с Еленой слегка расходимся во мнениях на то, как я должен себя вести.
Let's just say Elena and I are having a bit of difference of opinion on how I should behave.
Если происходит что-то хорошее, мне нужно запрыгнуть в это... сейчас, сегодня, в период скажем так "Общества мертвых поэтов". ( кинофильм ) Отлично.
I-if something good's happening, I-I got to jump on it - - now, today, period. Okay, "Dead Poets Society." Fine.
Ну, я думаю, это... скажем так, то, что её здесь нет, не очень хорошо, так что в этом смысле...
Well, I mean, that's... that's to say, you know, the fact she isn't here is, you know, not ideal, so in that sense...
Скажем так, я скучаю по Далтону каждый день, но МакКинли для меня то место, где сейчас моё сердце.
Let's just say that I miss Dalton every day, but McKinley is where my heart is, now.
Скажем так, парню нужны разные варианты.
This guy wants options, okay?
Скажем так, манеры не твоя сильная черта.
Well, let's just say manners are not your strong point.
Скажем так, ты не можешь просто убежать от своего прошлого.
Let's just say, you can't run from your past.
Скажем так, мы сделали это.
Let's just say, been there, done that.
Скажем так, я не хочу его в качестве няни для нашего ребенка.
Let's just say I don't want him babysitting for our child.
И вообще скажем так, я свое дело знаю.
Give Me That Hat. Let's just say that I'm good.
Скажем так, у меня есть источник, а он никогда не ошибается.
Let's just say I have a source and it's never wrong.
Скажем так, мы сделали это.
Let's just say been there, done that.
А у меня тут есть некоторые, скажем так, принадлежности.
And I have actually... I have what you might call moustachabilia.
- Скажем, так оно должно было выглядеть.
Well, let's just say it appeared that way.
Скажем так.
Tell you what.
Послушай, скажем, что он женат, и скажем, что у него где-то есть жена, по-видимому, у него есть другой адрес - так найди его, поезжай туда и тихонько поговори с ним на глазах его супруги.
Look, say he is married and say he does have a wife somewhere, presumably he's got another address, so find out where it is and go round and have a quiet chat with him in front of his missus.
Ну, скажем, так, мне очень по душе панды.
Oh, let's just say that I am a fan of panda bear.
Так может, мы встретимся за обедом завтра в клубе, скажем в 13 : 00?
Well, listen, I have some work to get to. So maybe we can meet for lunch tomorrow at the club. Say, 1 : 00pm?
В последнее время я ощущаю себя, так скажем, не в своей тарелке.
I've been feeling, shall we say, out of sorts, recently.
Ты начала здесь работать, так скажем, по принуждению.
You start work here under, shall we say, duress.
Скажем, что я убил его, так?
Say it's me kill him, yeah?
Внимание всем, Мюррей недавно в городе, так что скажем ему, большое Нью-Йоркское "Привет!"
Everyone, Murray is new in town, so let's give him a big New York welcome.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55