Смотрит на меня Çeviri İngilizce
842 parallel translation
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
But now, the unknown wears your face... looks back at me with your eyes.
Иногда он смотрит на меня каким-то осоловелым взглядом, и, хотя, кажется, что он слушает внимательно, и его глаза широко открыты, он спит, мадам.
On the other hand he will look at me with a kind of thick, myopic expression. And although he is apparently listening intently.. And his eyes are wide open.
Матерь божья с грустью смотрит на меня.
Mother of God, sorrowfully watching me.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
It's so he'll look up to me, so I'll be his ideal.
я так люблю его, но он смотрит на меня как на служанку он пьет, проводит время с другими женщинами а когда возвращается домой, он избивает меня любовь и насилие идут рука об руку сеньорита
I love him, señor, but he treats me like a slave. He drinks, he stays out late with other women and when he comes home, he beats me. Love and violence walk hand in hand, señorita.
Он смотрит на меня настороженно.
She's looking at me with ears perked.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
She's looking reproachfully at me, as though it were my fault you're not coming back.
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it.
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
He looks at me like... I was the ugliest thing in the world.
Смотрит на меня сверху вниз.
She looks down on me.
Понимаешь, целый Париж смотрит на меня.
See, the whole of Paris is watching me.
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
- Я думала он страдать будет, а он даже не смотрит на меня.
I thought he would suffer, but he can't see my point of view.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
I keep seeing it in color... and it keeps looking at me.
Старый фамильный портрет смотрит на меня, словно живой.
The portrait of your ancestor looked to me like a living image.
Он так смотрит на меня...
When he looks at me with...
Он смотрит на меня по-дружески и с добротой.
It looks friendly at me. With kindness.
Он иногда так странно смотрит на меня.
He gives me funny looks at times
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
I had my back to her, but I was sure she watched me
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Всё время смотрит на меня влюблёнными глазами, а главное - она заикается!
- She keeps looking at me in such a moon-struck way... And she stutters!
Странно, что муж моей матери так смотрит на меня.
It is strange that the husband of my mother looks at me like that.
Что это за женщина смотрит на меня?
Who is this woman looking at me?
Почему она смотрит на меня?
Wherefore doth she look at me?
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Ever since he got engaged to a woman from a wealthy family, he won't even look at me.
Лилли смотрит на меня и говорит...
Lilly looks at me and says...
Она смотрит на меня.
Somebody's peeking.
Он смотрит на меня.
Where? - ln my room.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
And Sonny comes there, and he just looks at me.
Пойду. а на меня все равно не смотрит.
I'll be going first. She's gotten better, but she's not looking at me.
Он не смотрит на меня.
He don't look at me.
Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами.
He looks as if he knows what I look like without my shimmy.
Я его ненавижу, когда он на меня так смотрит!
I hate him when he looks at me like that.
А как он на меня смотрит...
He's getting that look in his eye...
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Oh, listen. Don't take him seriously. He's all right.
Что она так хмуро на меня смотрит?
What about the way she frowns at me?
Что она так хмуро на меня смотрит?
Are you offended?
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
People don't realize, but when I show my teeth on TV I appear before more people than Sarah Bernhardt ever did.
На меня кто-нибудь смотрит?
- Can't you see for yourself?
Мне не нравится, как на меня смотрит Тедди Рузвельт.
I don't like the way Teddy Roosevelt is looking at me.
И Егорка, так смотрит на меня...
And Yegorka too, the way he looks at me...
Чего он так на меня смотрит?
Why is he looking at me like that?
Мне нравится, как он на меня смотрит.
I like the way he looks at me.
И заметил, что она как-то странно на меня смотрит, она начала меня ласкать.
Well, I had noticed her eager eyes on me sometimes ; and some fondling now and then.
Просто он на меня нехорошо смотрит.
It's just, I don't like the way he looks at me.
Что я не могу выносить, так это то, как она на меня смотрит :
That's what I can't stand ; the soft, quiet way she looks at me.
Она почему-то на меня смотрит.
You're right, she's looking at me.
На меня все равно никто не смотрит.
Nobody around here looks.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Глянь, как на меня смотрит.
The way she's looking at me.
Как смотрит она на меня
And look at my daughter's eyes
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113