Совершенно другое Çeviri İngilizce
226 parallel translation
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое.
One day she says one thing, another day, something else.
Ах, вот что. А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
I imagined something else.
В любом случае, я убежден, получилось бы совершенно другое, если бы вместо высоты дома, мы могли бы использовать высоту гор.
In any case, I'm convinced we'd obtain a much greater difference if instead of the height of a house, we could use the height of a mountain.
Это совершенно другое поколение компьютерных технологий.
It's a radically different generation of computer technology.
Конечно, нет, это совершенно другое время.
Well, of course it doesn't. This is a different point in time.
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры. Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
My two brothers, Ivan and Mikhail, used to play amusing little games but I had a completely different concept of myself as a child.
Но гармония домашней жизни - одно дело, а бекон - совершенно другое.
Still, domestic harmony is one thing and bacon quite another.
Совершенно другое. но смотришь на него в Китае и здесь — выглядит по-разному.
It's very different. It's the same sky. But the sky in China and the sky here seem to be very different.
Она нам совершенно другое сказала.
That's not what she told us.
Наконец, в 1543 году появилось совершенно другое объяснение видимого движения планет. Оно было опубликовано польским клириком по имени Николай Коперник.
Finally, in 1543, a quite different explanation of the apparent motion of the planets was published by a Polish cleric named Nicolaus Copernicus.
Урод - это одно, а тут - совершенно другое!
Freaks are on thing, there's no objection to freaks, but this is entirely different!
Ну, живя там, видишь всю обстановку, всё, что творится вокруг, и эти же "блатные", как они себя именуют, они говорят одно, а делают совершенно другое.
Well, having lived there, you see the whole situation, everything that is happening around and these same "criminals" as they call themselves, they say one thing and do something else entirely.
В моем свидетельстве о рождении стоит совершенно другое имя.
My birth certificate has my name spelled differently.
Как-будто совершенно другое место.
It's like a different place completely.
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Pour that same salt into another liquid, you have something completely different -
Общение с ней... оно совершенно другое.
To communicate with her is... very different.
А пытка - совершенно другое.
Torture is another.
Но, делать скрипки И писать рассказы - уже совершенно другое дело...
But making violins And writing stories are different.
Ёто похоже на вестерн только это не ѕондероза а что-то совершенно другое
I mean, it's like every Western movie you've ever seen, only this isn't the Ponderosa, it's something completely different.
Ты уверяешь противника в одном, а сам делаешь совершенно другое.
Okay? You show your opponent one thing... and... you... do something else.
Но когда ты здесь, и вокруг тебя разрываются настоящие снаряды, это совершенно другое.
But when you're out there and the live shells are detonating all around you it's a whole different thing.
Ћиам говорит одно, а делат совершенно другое.
Liam tells me one thing and then does another.
Странно. Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
You look at something and think you know exactly what you're seeing, and... and then you find out it's something else.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Will, look, I appreciate what you're trying to do, but- - this is different.
В это всё всегда и упиралось - во что-то совершенно другое.
That was always the case, always something different.
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
If the White House says one thing to our face and another to us through the media if the White House ambushes us with ultimatums in the press- -
Я хочу сказать, что одно дело, когда это абстрактное понятие... которое парит во вселенной, и совершенно другое дело, когда оно ходит в твой туалет.
With no A / C and old man stink. It's family.
Что, если он смотрел на совершенно другое убийство?
What if he was looking at a completely different murder altogether?
Вместо этого они изображают очень абстрактные горы. Но увлечение красотой Фудзи – совершенно другое чувство.
Instead they paint incredibly abstract mountains - but concerning Fuji's beauty there's also a different feeling.
Нет, заттировал. Это совершенно другое.
No, zatted. lt's completely different.
Это совершенно другое дело.
Well, that is totally different.
Это совершенно другое!
That is completely different!
Это совершенно другое.
That is totally different.
Если вы заберёте все Д, это будет совершенно другое имя :
If you took the Ds out, it would be a different name.
Это совершенно другое.
Um, it was totally different.
ЧАРЛИ Я пытался с ним общаться, он говорит одно, а делает совершенно другое.
I tried with that kid, Alan. He says one thing, and then he goes and does another. He's 10.
- Это совершенно другое дело.
That was something different.
Я имела в виду совершенно другое.
I meant something else entirely.
Но "это" - совершенно другое дело!
But this is a different issue!
Может быть, что-то совершенно другое.
Or maybe something else entirely.
Я совершенно другое имел в виду!
That's not what I meant!
Такое впечатление, что он прочитал что-то совершенно другое.
It's almost as if he read something completely different.
Между мной и Симпсон совершенно другое.
It's different with me and Simpson.
Показывает кое-что совершенно другое.
- It indicates something else entirely.
Это совершенно другое дело.
- That's completely different.
Шведская студентка - это было одно, но женщины в них - совершенно другое.
the swedish student was one thing, but this was something completely different.
Зачем ты говоришь одно, хотя желаешь совершенно другое?
You wanted a little housewife who bakes apple pies.
Если бы не факт, что то, другое предприятие, совершенно истощило его карманы.
If it weren't for the fact this other little venture's completely cleaned him out.
Знаешь, совершенно другое направление.
YOU KNOW, A WHOLE NEW TRACK,
Это совершенно неважно, делаешь ли ты фильмы или что-либо другое.
It doesn't matter if you're making movies or something else.
Что-то совершенно другое, одним словом.
What could that be?
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346