Совсем ненадолго Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Совсем ненадолго.
Well, only for a little while.
Это всё совсем ненадолго.
That's just for a short time.
Может, я смогу взять её утром. Совсем ненадолго.
Maybe I can in the morning, just for a while.
Совсем ненадолго.
But, just for a while.
Совсем ненадолго.
JUST FOR A LITTLE BIT.
Совсем ненадолго.
Only for the moment.
Совсем ненадолго, всего несколько минут.
Just for a while. Perhaps only for a few moments.
Я прошу вас для вашего блага немного раздеться и совсем ненадолго прилечь. А вы почти убиваете меня.
I ask and beg you for your own good to undress and lie down a bit, and you almost killed me.
Место, где я могу затаиться, совсем ненадолго.
A place where I can wait, just for a little while.
Но не мог бы я тоже умертвить здесь свою плоть, совсем ненадолго
But if I could mortify my bones, just for a few moments.
Мы здесь совсем ненадолго.
We're here for such a short while.
Да, она уехала. Совсем ненадолго.
Yeah, well, she's away for a while now.
Совсем ненадолго.
Just a little.
Звезда Ребекки Милфорд взошла совсем ненадолго, но как она светила.
Rebecca Milford's star shone all too briefly. But, oh, how brightly it shone.
Прости, что я без звонка, но я совсем ненадолго.
I'm sorry to show up like this. I won't stay long.
Совсем ненадолго.
Only for a bit, though.
У меня там "деловые костюмы", хотят с тобой переговорить, совсем ненадолго.
I got some downtown suits wanna hollar with you real quick.
Совсем ненадолго.
Just a little vacation.
Пусть даже совсем ненадолго, я всё равно хочу побыть с ними.
Even if it's only a short period of time, I just want to stay with them.
Совсем ненадолго.
It won't be long.
Мне нужно сбегать в ванную, совсем ненадолго.
I have to run to the bathroom real quick.
Совсем ненадолго.
J - Just for a second.
Учитель, это совсем ненадолго.
Teacher, it'll only take a while.
Ну, может быть, совсем ненадолго...
Just for a little while maybe.
Да, совсем ненадолго.
Oui, just for a little while.
Хорошо, мы задержимся тут, но совсем ненадолго, хорошо?
Okay, we'll stay for a little bit, just a little while, okay?
Давай, пойдем на вечеринку совсем ненадолго, а потом вернёмся домой и займемся сближением.
Let's go to the party for a little while. And then we're gonna come home and connect.
Она совсем ненадолго приехала...
She's only gonna be here for a little while.
Совсем ненадолго.
Just for a little while, not very long.
Из обоймы я выпал совсем ненадолго.
Seemed like no time at all before I was back on my feet.
- Я могу отключить щиты далеков, но совсем ненадолго.
I can disrupt the Dalek shields, but not for long.
Энергии у вас хватит совсем ненадолго, Ангелы скоро придут к вам.
Your power will not last much longer, and the Angels will be with you shortly. Sorry, sir.
Совсем ненадолго можно ведь?
Just for a little bit?
- Совсем ненадолго.
- Just for a little bit.
Серьёзно, я совсем ненадолго оторву тебя от твоей жизни.
I am seriously overdue for some Annie time.
По-моему, это самое прекрасное в Играх, хоть вы и здесь совсем-совсем ненадолго, вы можете наслаждаться всем этим.
I think its rather a wonderful thing is about this opportunity... That even though you're here and even though it's just for a little while. You get to enjoy all of this.
Ты мне нужна совсем ненадолго.
Just need you a little while.
Совсем ненадолго.
Just for a little bit.
Совсем ненадолго.
Just for a little while.
Пожалуйста, совсем ненадолго.
Please, it's just going to be for a little while.
Вы расстаётесь совсем ненадолго.
- Any goodbyes are just for now, OK?
- Ты уезжала совсем ненадолго.
You been gone a minute.
- Так что... Может, одолжишь мне совсем ненадолго, как брату?
- So I--you know- - can I get, for a very short period of time, a bro-loan?
Ты прилетел совсем ненадолго.
You're... You're here for such a short time.
Совсем ненадолго.
Only a few days.
Ведь это совсем ненадолго. Можешь приехать снова, если захочешь.
This is only for a short time.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Or perhaps we give the people who come here the opportunity to forget it for a while for a brief second or two. A few brief seconds where they can forget the harsh world out there.
Это совсем ненадолго.
Just for a while.
Знаю, время совсем неподходящее, но мне нужно уехать ненадолго.
I know this is a really bad time, But I have to go away for a little while.
Совсем ненадолго.
Just a little bit.
Совсем не вредно ненадолго предоставить его самому себе.
And there's no harm in a little benign neglect.
ненадолго 473
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18