Совсем одна Çeviri İngilizce
631 parallel translation
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
That's almost as sad as a girl coming to a strange bar by herself.
"Совсем одна, мадам?" "Безрассудный!"
"All alone, Madam?" "Madman!"
- Я совсем одна.
- No, I'm all alone here.
Я была совсем одна.
I was all alone here.
Ты здесь совсем одна, детка?
You all alone, little lady?
Однажды, Вилла, меня больше не будет рядом... и она останется совсем одна.
One day, Villard, I won't be around anymore... and she'll be all alone.
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady. Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid. You be real careful now that you're going off alone.
По блеклому морю жизни, совсем одна.
Drifting on a grey sea all alone.
Тогда ты останешься совсем одна я имею ввиду если я уеду?
Then you'll be alone. I mean, what if I move away?
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Sh-Sh-Sh-She's all on her own, you see, sir, and... if I could... get away a bit early, sir.
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
I was alone. I couldn't go back without Eddie.
Она отстала от своих друзей и осталась совсем одна
He was all alone and had lost his friends.
Как так? Она там совсем одна.
She's all alone out there.
Совсем одна в этом мире!
All alone in this world!
И она оказалась совсем одна.
And there she was, Irene without any date.
Я совсем одна. Вся семья ушла в театр. Кто-то должен мне помочь.
I'm all alone and I need someone to help me!
Мануэла будет совсем одна с фройляйн фон Бернбург в комнате
Manuela has to be all alone with Ms. v. Bernburg in the room.
Я совсем одна... так неловко.
I was all alone... and it was rather embarrassing.
Твоя мама была совсем одна в этом огромном старом доме.
You mummy was all alone in that big, old house.
Она была совсем одна.
Pierrette was here all alone.
Бедняжка, вы останетесь совсем одна.
Normal. My poor thing, you'll be all alone.
Жаль что теперь, она останется совсем одна! В этом мире! .. со всеми своими деньгами, после того, как я умру!
I only regret she will be left alone in the world with all her money now that I am going to die.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Beauty, alone in the wilderness and who's to protect you?
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Try to think of your poor little Lolita all alone in the world.
А я останусь совсем одна.
- And I'll be all alone.
Я должна умереть совсем одна?
Must I die all alone?
Совсем одна. Возле телефона.
All alone, by the telephone.
Совсем одна.
All by herself.
Я замужем уже 6 лет, но всегда совсем одна.
I've been married for six years but I'm alone most of the time.
Я совсем одна в мире.
I'm all alone in the world.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
She didn't have anybody, only us.
Я не знаю, почему... Однажды ночью Кабирия, совсем одна...
I do not know, why... once at night Cabiria, entirely one...
Не совсем одна, но...
Not quite alone, but
Я совсем одна.
I am all alone at night.
♪ а ты теперь совсем одна. ♪
♪ It's time you let someone else do some giving ♪
♪ а ты теперь совсем одна. ♪
♪ And, girl this time you're all alone ♪
Я тоже здесь совсем одна. - Ну, пока.
I think I'd probably feel a little funny.
♪ а ты теперь совсем одна. ♪
# And, girl this time you're all alone #
♪ а ты теперь совсем одна. ♪
# You might just make it #
Бедная мадам сейчас совсем одна в своем большом особняке.
Poor Madame, in that big mansion, all alone.
♪ а ты теперь совсем одна. ♪ ♪ Жизнь бывает иногда капризной. ♪
# How will you make it on your own #
Бедная Алесандрина, совсем одна.
Poor Alexandrine, all alone.
Но она была совсем одна.
But she was alone.
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
No, not exactly, but we have a little apartment here that's probably as popular as yours.
- Только не сегодня вечером.Не хочу, чтобы мама осталась совсем одна.
- Lulu can go now. - No, this evening.
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
It's a pity there's just one thing out of place.
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Just a few cells away from a vast air chamber, one of the countless alveoli of the lung, and we can't get enough air to fill a microscopic tank!
Папа, мама, это все в прошлом, для вас двоих, но я одна. Совсем одна...
Father, mother, it's all in the past for you two, but I'm alone.
Одна? Нет, не совсем, я живу с сестрой Анной, ее мужем, их двумя сыновьями и бульдогом по имени Макс.
I live with my sister Anna and her husband and their two boys and uh, a bulldog named Max.
Ну, у меня есть ещё одна новость о которой он совсем не будет беспокоится.
Well, I've got another piece of news he won't altogether care for.
♪ а ты теперь совсем одна. ♪ ♪ Жизнь бывает иногда капризной. ♪
# This world is awfully big #
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38