Совсем другое Çeviri İngilizce
1,266 parallel translation
Если в этом замешаны военные, это совсем другое дело.
If the military's involved, it's a whole new ball game.
- Это совсем другое.
- That's different.
Я слышал нечто совсем другое в случайной беседе с мадмуазель Джонсон.
I heard something very different in a conversation most casual that I had with Mademoiselle Johnson.
А один человек, мадмуазель Мейтленд, предположила версию прямо противоположную. Они просто вежливы и терпимы. Да и сам месье Керри сказал нечто совсем другое.
Now, another person Mademoiselle Maitland, propounded a theory that was totally different to account for their attitude of la politesse frigide, and Monsieur Carey himself told me something different again.
И совсем другое дело, когда девушка нравится, да?
It's a whole other ball of wax when it's a girl you like, huh?
Открыто показывать свой интерес к другому мужчине - совсем другое.
Showing interest in other men is another.
Я полагаю, это означает что-то совсем другое в английском?
It means something different in English?
Сейчас совсем другое время.
Now's a different time for me.
Это было совсем другое.
That was different.
Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле.
You just took'em and never returned'em... which is different somehow.
Я люблю слова, которые звучат, будто так оно и есть, но они означают совсем другое.
I always liked words that seem to say one thing but really mean something else.
Это совсем другое дело.
Well, that is quite a different matter.
Каждый раз, когда мужчины говорят со мной о погоде, я всегда чувствую вполне уверенно, что на уме у них совсем другое.
Whenever people talk to me about the weather... I always feel quite certain that they mean something else... and that makes me so nervous.
А это совсем другое дело.
That is a very different thing.
0дин неверный шаг - и всё. - А сниматься в кино - это совсем другое.
And if you fall, you're fucked, but acting in film is like having the wire on the,
Видишь, вот это окно! Оно совсем другое, чем все остальные.
Look, that one is totally different.
Меня волнует совсем другое.
That's got a kick to it.
Купить - одно, а заказать - уже совсем другое...
To "buy" is different from to "order"
- У них совсем другое мнение.
You think so, I think so. But don't underestimate them, Winston.
Ну вот, совсем другое дело.
Great, I've finally gotten rid of it.
- Совсем другое дело.
- Now you're being reasonable.
Окей, это было совсем другое дело.
That was different.
Вот это уже совсем другое дело.
Now, that's more like it
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Believe me, you'd feel a lot different if I turned it on.
Звучит похоже, но означает совсем другое.
'Cause it sounds the same but it's actually very different.
Без обид, Рис, но одно дело смотреть как работает отец, и совсем другое быть врачом самому.
Fact is, I think we're even. How do you figure? Well, that's some car you got tucked away up there.
Это совсем другое чувство, когда человек любит тебя.
It's a completely different feeling when the person likes you back.
Нас связывает сюрреализм, но это совсем другое дело.
We are linked by surrealism but that's another matter.
Мне нужно совсем другое, Лиз.
" - It's not what I'm after, Liz.
Тогда совсем другое дело.
That would be a different matter.
Oбманывая меня - получаешь совсем другое!
Deceiving me in business is another.
"Но теперь совсем другое представление"
¶ But now it's just another show
" теб € совсем другое задание!
That's not your mission!
Везти этих придурков - одно дело, а какого-то чужака - совсем другое.
One thing to bring this bunch and quite another to bring a total stranger along.
Это совсем другое!
That's a separate issue!
У меня на этот счёт совсем другое мнение.
Your point of view is so different from mine.
Это означает совсем другое. Но не...
That means a different thing.
Совсем другое чувство, когда смотришь на них со стороны
I got a different feeling looking at them again.
– Амир – это совсем другое.
Everyone knew. Amir's a different story.
Вы говорили мне совсем другое.
Mon Dieu! I do not understand you.
Это... это совсем другое...
It's a whole different...
Под словом "навещать" я имел в виду совсем другое.
That's not what I meant when I said "visit."
- Тарталетки это совсем другое.
- Tarts are totally different.
Это совсем другое!
It's not the same!
я думал что вы уедите, поэтому я запланировал совсем другое.
I thought you were going, so I made other plans.
- Это же совсем другое дело.
I haven't given in.
Это совсем другое.
THIS IS DIFFERENT.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
It's just, what we think happened and what actually happened aren't always the same thing but not altogether insignifiicant, either.
Я уверен, что он имел в виду совсем другое.
- I'm sure he didn't mean anything by it. - It's a misunderstanding.
Я имел ввиду совсем другое.
I didn't mean that.
Конечно, ты переживаешь совсем другое. Не думаю, что у тебя есть свинья.
Not that that's at all what you're going through.
совсем другое дело 115
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем забыла 88
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем скоро 53
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем скоро 53
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27