English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Спустя столько времени

Спустя столько времени Çeviri İngilizce

62 parallel translation
Чего это вы спустя столько времени вспомнили обо мне?
Why this renewed interest in my affairs?
Спустя столько времени снова вместе.
Together again after so much time.
Я тогда был мальчиком на посылках, но даже спустя столько времени, я прекрасно помню.
I was a young bellboy then, but I do remember, even after so many years.
Приятно сидеть вместе за этим столом спустя столько времени.
It's good to be together around this table again after so long.
Спустя столько времени...
After this long time.
Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
After all this time,..... we finally find out that we do have something in common.
Даже спустя столько времени, мне все-равно интересно.
The wonder compounds through time.
Ты вернулся сюда спустя столько времени.
You come back here after all this time.
Почему, спустя столько времени, я тебе понадобился?
Why do you want me now? After so long?
Мне интересно, почему, спустя столько времени, он до сих пор не женился на Мадж?
- I wonder why, after all this time, he still will not marry Madge?
Что могло заставить такую женщину как Сесиль, спустя столько времени, участвовать в сговоре с целью убийства?
What would drive a woman like Cecile, after all this time, to conspire in murder?
Вы должны мне рассказать, почему спустя столько времени, я имею честь встретиться с вами, должно быть, этому соответствует сопутствующий чек.
You must tell me why I have the pleasure of meeting you, after years, it must be, of corresponding by cheque. This commission is rather special.
Её Высочество, принцесса Анна. Спустя столько времени Бог мой!
Her Highness, Princess Anne, after a long time - my God!
Спустя столько времени... мы заслуживаем шанс на счастье.
After all this time... we deserve a chance at happiness.
Незаконно... Спустя столько времени...
Illegally, after all this time.
Спустя столько времени тебе обязательно есть что мне сказать.
After all this time, there's gotta be something you want to say to me.
Вы хватились его пропажи спустя столько времени?
It took you that long to notice you were a man short?
Мы сидим здесь, спустя столько времени, два старых бродяги, отец и сын...
Here, after all this time two journeymen, father and son. Thank you.
Спустя столько времени?
After all this time.
- Спустя столько времени мы должны все забыть.
- After a while, we have to let it go.
Разве возможно, что больше нет ни рака, ни боли спустя столько времени?
How is it possible That I'm cancer free and pain free
Почему я всё ещё вижусь с тобой спустя... спустя столько времени?
Why am I seeing you now after... after all this time?
Спустя столько времени!
After all this time!
Просто я думала, что Стив наконец-то приехал, чтобы поговорить обо всем этом спустя столько времени.
I just thought that Steve was finally here to talk about everything after all this time.
Я думала, что спустя столько времени, она должна бы выглядеть хуже.
After all this time, I thought she would look much worse.
Мне никогда не надоест рассказывать нашу историю, даже спустя столько времени.
After all this time, I never get tired of telling our story.
Непривычно возвращаться сюда спустя столько времени.
Strange to be back here after all this time.
Что может быть важным спустя столько времени?
What could be so important after all this time?
Спустя столько времени ты думаешь, что Уолтер может до сих пор быть жив?
After all this time, do you think Walter might still really be alive?
Мы только что нашли друг друга спустя столько времени.
And we've only just found each other again after all this time.
Я действительно думала, что она собирается сделать это спустя столько времени.
I really thought she was gonna make it through this time.
Я предположил, что спустя столько времени гниения в гробу, наш старший брат будет немного голоден.
I presumed, after so much time desiccating in a coffin, that my big brother might be a bit peckish.
Спустя столько времени.
- CARA : After all this time.
Наконец, спустя столько времени.
Finally, after all this time.
Ты вернулся спустя столько времени без единого извинения и без одной руки, и думаешь, что все будет по-старому?
You come back after all this time with no apologies and one hand and expect everything to be the same?
Ты так уверен, что Джанет к тебе вернётся спустя столько времени?
Do you really think Janet's going to turn up at your front door after all this time? Yeah, well, why not?
Каково это увидеть свою сестру в лифте спустя столько времени.
What it must have been like to see your sister in the elevator after all this time.
Даже сейчас, спустя столько времени, мы ещё боремся.
Even now, after all this time, we're still struggling.
Спустя столько времени все еще не можешь, так, Джек?
After all this time, you still can't, can you, Jack?
Я приняла твое приглашение только потому что думала, спустя столько времени может быть ты удивишь меня но моя мать была права, не так ли?
I only accepted your invite because I thought after all this time, maybe you'd surprise me, but my mom was right, wasn't she?
Я одного не понимаю - если вы расстались так по-плохому, почему он нанял вас спустя столько времени?
This is what I don't get - if you and he parted on such bad terms, then why did he hire you after all this time?
Так внезапно, спустя столько времени?
Oh. Suddenly, after all this time?
Спустя столько времени, после всего, через что мы прошли.
After all this time, after all we've been through.
Спустя столько времени ты всё равно не понял, какая я.
All this time, and you still have no idea who I am.
Что привело тебя спустя столько времени?
So what brings you back after all this time?
А полиция Лос-Анджелеса, спустя столько времени, так и не может подтвердить, что он был в Лос-Анджелесе!
And the L.A. Police have been investigating for a while now, and they're unable to put him in Los Angeles.
Спустя столько времени?
I mean, after all this time?
Почему вас это заботит сейчас, спустя столько времени?
Why you care about it all these years later...
Почему сейчас, столько времени спустя?
Why now, after so long?
Худшее, это то, что даже спустя столько времени, они все еще стыдятся участия в хоре.
( bell ringing ) Will : The worst part is
- Почему сейчас, спустя столько времени?
It's been 10 years.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]