Становитесь Çeviri İngilizce
494 parallel translation
Становитесь в очередь.
Make a line, a line.
Становитесь в очередь!
- Get back in line!
Становитесь в очередь!
Get back in line! - Oh, no!
Становитесь в линию.
- Come on, you kids. - Come on, get in line here.
Становитесь напротив двери.
Now head for the door.
Скарлетт, вы становитесь всё красивее.
Scarlett, you know, you get prettier all the time.
Если вы хотите, становитесь.
If you want to kneel, kneel.
Мистер Кралик, вы становитесь всё забавнее!
Mr. Kralik, you're getting funnier every minute.
font color - "# e1e1e1" Когда я назову вашу фамилию - font color - "# e1e1e1" - Вы становитесь здесь и поете font color - "# e1e1e1" что-то Вам знакомое и понравившееся.
When I call your name you come up here and sing something you know, and like.
Потому что в них вы становитесь "сухарём".
Because when you get behind'em, you're a cold fish.
- Вы становитесь скучной, синьора.
- Miss, you are becoming monotonous.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Each time you come here now, you look happier and you sing worse.
- Вы становитесь слишком грубым.
You're getting pretty rough there.
Теперь, становитесь на мои лыжи позади меня.
Now, you can ride on the back of mine.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Everybody on this side of the rope, please.
Становитесь в очередь.
That's the way!
Я думаю, что вы слишком заработались. Вы становитесь нервной.
I think you've been working too hard.
Аналогичным образом, когда прекращая играть, вы снова становитесь собой.
Nor when, on ceasing to act, you become yourself again.
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Whereas, in becoming the adversary of the one who will defend her, you will put me at ease.
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений.
You are making yourselves liable for his crime.
Вы становитесь ненужным.
You have become superflous.
Вы учитесь и становитесь просвещенным.
I study, I become confused.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
You get lovelier every time I see you.
- Дядя. Вы становитесь рассеянным.
Uncle, you are getting absentminded.
Становитесь настоятельницей, пожалуйста, давайте сменим звонок
Become a Superior, please, get a different bell.
Сначала становитесь секретарем старой дамы, потом, скажем так, доверенным лицом, самым близким человеком, а потом уже становитесь наследником.
You move up to confidant, then heir.
Вы никогда не должны забывать про смех! Даже когда вы становитесь таким взрослым ребенком, как я.
You must never forget to laugh... even when you become a grown-up child like me.
Жаль, что вы становитесь остроумным, когда мы расстаемся. Но я передам это Мари-Лоре.
It's too bad you realized that now.
Когда Вы сердитесь, то становитесь еще красивей.
When you're angry like that you seem to me even more beautiful. Ah ah ah.
Становитесь на колени, помолимся Богу вместе.
Kneel, and we will say the Lord's Prayer together.
Только Вы становитесь соучастником.
- Mind you, you're an accomplice now! Very good...
Отлично, маэстро, вы становитесь разумнее. В понедельник, 15 ноября, я должен был встретиться...
I had an appointment on November 15th.
Становитесь на колени и проси прощения
Kneel and admit your fault
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Maybe you become a little better if you just let yourself be what you are.
Возможно, сейчас Вы становитесь бессмертным.
Perhaps now you'll become immortal.
Становитесь крУгом все, давайте, давайте.
Gather round friends, come along, come along.
Хорошо, становитесь вокруг.
All right now, gather round.
Вы становитесь опрометчивыми.
You grow overbold.
Вы оба не становитесь моложе.
YOU'RE NOT GETTING ANY YOUNGER, EITHER OF YOU.
Вы самые грязные солдаты в нашей армии, и становитесь всё грязнее.
You're still the dirtiest soldiers in this man's army... and you're getting filthier every day.
Я видел, как вы росли, и больше я этого видеть не хочу потому что чем больше вы растёте, тем хуже становитесь.
I've seen you grow up and I don't wanna see anymore because the more you grow, the worse you get.
И становитесь в группу около корабля.
And stand still near the ship.
Похоже, вы все больше и больше становитесь похожим на человека.
I suspect you're becoming more and more human all the time.
огда вы чувствуете, что способны управл € ть своей жизнью, то становитесь нетерпеливым.
After being last a lifetime one becomes impatient.
Становитесь все моложе и моложе...
You became younger and younger...
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
And you boys ain't getting any younger, either.
¬ ы становитесь неразумным. " дите спать.
You become irrational.
В моем доме не становитесь ни на какие колени.
please does not fall on my knees.
Берите вещи и становитесь в строй.
Get your packs and fall in. Hurry up!
Берите вещи и становитесь в строй.
Get your packs and fall in.
Становитесь в линию.
Stand in line.