Становится Çeviri İngilizce
10,376 parallel translation
Когда разносишь газеты, помощь старушкам становится профессиональным риском.
When you have a paper round, helping old ladies becomes an occupational hazard.
Стена только становится еще более блестящей.
Oh, I'm just making it more shiny.
Я сказал ей, "Детка, все к чему я их прикладываю становится дерьмом."
I said, "Baby, everything I touch turns to shit."
Становится сложнее дышать.
It's getting hard to breathe.
Дышать становится труднее.
- [Luke ] It's getting harder to breathe. - [ exhales]
Становится слишком сложно.
It's getting messy.
Чем дольше мы сидим, тем более неконтролируемым он становится.
The longer we sit, the more entrenched this lunatic gets.
Так как наша страна становится всё более разделённой, осталась единственная надежда на новый национальный гимн, который привлечёт всех и вернёт ностальгические воспоминания, которые мы помним и любим.
And as our country seems to be more and more divided, the only hope is that J.J. Abrams'new national anthem will appeal to everyone and bring back those nostalgic memberberries we know and love.
Согласно Кодексу, чем слабее Эллькрис, тем сильнее он становится.
According to the Codex, the weaker the Ellcrys gets, the stronger he becomes.
Становится лучше.
It gets better.
Он не становится лучше, сидя в этой бутылке.
Well, it ain't doing any good sitting in that bottle.
Скажем так, мне становится не по себе, когда заходит разговор о свадьбах.
Let's just say, I get a little twitchy when it comes to weddings.
Мне становится не по себе, когда заходит разговор о свадьбах.
I get a little twitchy when it comes to weddings.
Кожный покров цели становится жестче!
The target's skin is stiffening!
Нарезать круги, и... и потом, я не успеваю заметить нож, пока не становится поздно.
And I just keep circling, and... and then, I-I don't see the knife until it's too late.
Но с каждым днём становится чуточку легче.
But it gets a little better every day.
Эта ситуация становится очень назойливой.
This situation is very worrisome.
Всякий, кто долго пробыл в отношениях знает : бывают времена, когда становится сложновато.
I mean, anybody in a relationship with anybody knows that there are times when things are difficult.
Как только оказываешься южнее Речных Земель, разных видов деревьев становится все больше.
Once you get south of the Riverlands, very different sorts of trees start to take over.
В определенном возрасте становится сложно вспомнить.
At a certain age, it's hard to recall.
Когда становится слишком жарко, эти упрямые пятна, как упрямые супруги, въедаются еще сильнее.
When things get too hot, those stubborn stains, like stubborn spouses, can dig in and set.
Ну, просто... когда становится тяжело, обычно ты все бросаешь.
Well, you know... just when things get tough, you have a tendency to bail.
Наша сила растет, а мир становится опаснее.
We grow stronger, the world grows more dangerous.
Чем больше она становится... тем более ценной мишенью становится наследник престола.
The larger it becomes... the larger a target is the heir to the throne.
Ему становится хуже, не так ли?
He's getting worse, isn't he?
При таких людях как вы и Николай, мне становится стыдно за свою лень.
I feel ashamed of my lazy life when I see men like you and Nikolai.
Он становится слишком похож на кузена.
He's becoming too like his cousin.
Я думаю, что жизнь становится очень интересно для нас, Мисс Пибоди.
I think life is about to get very interesting for us, Ms. Peabody.
Он становится нормальным с каждой минутой.
He's getting saner by the minute.
И легче не становится.
It doesn't get any easier.
Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет. Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым ".
Once you're there, you can't go back to holding hands, and when you give yourself, both mentally and physically, well, you're completely vulnerable. "
- Это когда парня насилуют в задницу в тюрьме, и он становится девчонкой.
It's when a straight dude rolls in to prison and gets his ass fucked, then becomes a girl.
Город становится неподходящим местом для их обитания, но и дома, я сужу по своим кошкам, спустя некоторое время они забывают, кем они являются.
The city no longer accommodates them. But at home, and I know from my own cats they forget their cat-ness after a while.
Становится все масштабнее.
Things are ramping up.
Наступает возраст, после которого жить становится уже неприлично.
After a while, it's like an injustice, still being in the world.
Но его отец, вы знаете, очень сложный старик, и становится хуже день ото дня... мы обедали у них недавно..
But his father, you know, he's a very difficult old man, and getting worse by the day - we dined there a little while ago...
Дофин становится старше, а король возвращается в ясли.
The Dauphine grows older and the king reverts to the nursery.
Он образован, харизматичен, богат, состоит в Далласском Клубе Нефтяников, а в 1962 он становится лучшим другом Ли.
He's educated, charming, rich, belongs to the Dallas Petroleum Club, and in 1962, he becomes Lee's best friend.
Я сделал все, что ты сказал, но ему не становится лучше.
I did everything you said, but he's not getting any better.
У меня такое чувство, что с тех пор, как я приехала в Париж, моя жизнь с каждым днем становится все более однообразной. Это, как я полагаю, касается и меня.
I feel since I've come to Paris... my life has got more and more conventional by the day, as, I suppose, have I...
Но становится ли твоё искусство хорошим?
But does it mean that that art is good art?
И от стыда за то, что на глазах у своего сына он становится банкротом, мой отец начал пить.
And my father suffers the compound shame of financial failure seen through the eyes of his son and descended into drink.
Тебе становится хуже.
You're getting worse.
Но от этого не становится легче.
But that doesn't make it any less hurtful.
Твоя реакция становится быстрее.
And your reactions are getting quicker. - Really?
И смерть в этом случае, становится облегчением.
And when death comes, it is a sweet release.
Да, это хорошо, но люди проходят через такое и со временем у них всё становится хорошо.
That's fantastic good, but... I think people go through crises and with time they come out ok.
Сначала убийца потом становится христианином.
First a murderer, then he becomes a Christian.
Тогда он становится очень кислым, что полезно для мистера Там-Тама. ( миф. существо для детей вроде зубной феи, живущее в животе и определяющее, когда нужно сходить в туалет )
It's got, like, a third of the acid, which is easier on Mr. Tum-Tums.
Становится всё сложнее отличить чайники от кастрюль. ( pot calling the kettle black - сложная версия выражения "сам такой". Происходит из старых времён, когда кастрюли были чёрными, а чайники метталическими.
It's getting hard to tell the kettles from the pots around here.
Становится очень жарко.
Yeah. It's getting real hot around here.