English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Суть не в том

Суть не в том Çeviri İngilizce

493 parallel translation
Тереза, ради Бога, суть не в том, нравится мне или не нравится.
Please, Teresa, it's not about whether I like it or not.
Суть не в том, что он там обгладывает, а в том, что гложет ЕГО!
It's not what he eats but what's eating him... that makes it sort of interesting.
Но суть не в том.
But that's not that point.
Суть не в том, чтобы делать все совершенно.
It's not all about being perfect.
Но суть не в том.
But that's not my point.
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник.
Well, the point is, we were married on Wednesday instead of Tuesday.
Да, но суть в том, что им не пришлось этого делать.
Yes, but you see, the idea is, they didn't have to do it.
Не взираю я на лица, Суть порядка вижу в том -
Law and order, Made to order.
Суть в том, что он не Лонни Джонсон.
The bottom line is that he's not Lonnie Johnson.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами. Но вариант с одиночеством меня не пугает.
What she means is she prefers the senseless pain we inflict on each other to the pain we would otherwise inflict on ourselves but I'm not afraid of that solitary pain.
Суть в том, что это не единственная возможная жизнь.
The point is this isn't the only life available.
Так или не так, суть в том... что это очень серьезный сигнал об опасности.
Well, look, accurate or not, the point is... ... these are very serious distress signals.
Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
The truth is, it really is totally irrelevant whether I like this man or not.
Нет, суть в том, что до сложной части я еще не дошел.
But the thing is I haven't quite got to the tricky part, Tony.
Суть в том, что он не выдержал давления.
The point is, he couldn't take the pressure.
Суть в том, что у меня такой возможности не было.
The point is, I didn't get the chance.
Суть в том, что Вы даже не попытались применить какой-либо из стандартных видов лечения.
The point is you didn't even try standard treatment.
В том-то и суть Чтобы никто не знал
That's the point of the thing Not to know
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
So, bottom line is I'm not Paramount.
Суть службы доставки в том, что бы мне не пришлось участвовать в дорожном движении.
The whole idea of the car service was so I wouldn't have to fight traffic.
Суть в том, что не будешь больше голода. Извините, дамы и господа.
I've never felt this way about anybody.
Суть не в том, нравится ли это мне.
Whether I have a problem with it isn't the point.
Суть в том... что я не думаю, что ты уйдёшь... потому что, веришь в то, что говоришь.
The point is... is that I don't think you're quitting... because you believe these things you say.
Суть в том, сэр, что Шеллингтон не много знает о литературе, но много знает о женщинах.
My point, sir, is that Shellington does not know a lot about literature, but he knows a lot about women.
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory ; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
Суть в том, что у тебя не может быть велосипеда.
The point is, you just can't have the bike.
Суть в том, что не знаю как, но работа сделана.
The point is, however it got done, it's done.
Суть в том... что я не усну пока не убежусь, что он в порядке.
The fact is... I can't sleep unless I know he's all right.
Суть в том, что мы должны остановить это, пока Марис навсегда не разрушила свой брак.
We must stop her before she damages her relationship forever.
Суть в том, что я хочу, чтобы она её получила даже если не я ей её подарю.
The bottom line is, I want her to have it even if I don't get to be the one who gives it to her.
- Суть в том, что ничего не было сломано.
- My point is, nothing was broken.
Суть в том, сэр, что Гоа'улды уже там... и местные им совсем не ровня.
The point is, sir, the Goa'uld are there and the locals aren't much of a match for them.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ... выражающим таким способом свою агрессию.
Fact is, we're not dealing with petty criminals or cheap thugs acting out their brutality.
Да, суть в том, что это не моё дело, и ты права.
No, your point is that it's none of my business, and you're probably right.
Суть в том, что ты точно знал, что они не занимались сексом.
The whole point was, you knew for sure they didn't have sex.
Суть в том, чтобы делать вид, что даешь оценку. Но на самом деле ее не давать!
No, the point is to judge where there's no judgement to be made.
Но суть в том, что фургон не украли, поэтому нам не нужна сигнализация.
But it wasn't stolen so we don't need the alarm.
Суть в том, генерал, что нам не спасти их всех.
The point is, General, we could never save them all.
Не думаю, что суть в том, что я должен- -
I don't think the point of this is for me to- -
- Суть в том, что Рон Эрлих, возможно, не наш парень.
- Ron Erlich might not be the guy.
Суть в том, что, почему в течение 50 лет ни один еврей не пришел в немецкий супермаркет... в Мюнхене или Франкфурте, не достал автомат и не прикончил 200 немцев?
The point is, how come in 50 years no Jew has ever walked into a German supermarket... in Munich or Frankfurt, pulled a machine gun and sprayed 200 Germans?
Ну, это все, конечно, замечательно, но если суть в том, чтобы мы почувствовали себя друзьями, то почему бы просто не заказать пиццу и не сделать друг другу маникюр.
Well, that's awesome, but if the plan is for us to bond let's order pizza and give each other manicures.
Суть в том, что никто никогда не узнает о старом мистере Муре.
The thing is, John, is that no one will ever know about old Mr Moore.
Думаю, суть в том, чтобы не искать ничего, знаешь?
I think the thing is just not to go looking for it, you know?
Суть в том, что мы не можем знать, продают ли Русские эти секреты.
The point is we don't know if the Russians are trading those secrets.
Суть в том, что он может быть совсем не Харсесисом.
The fact is... he may not be the Harsesis at all.
Суть в том, что если бы не SG-1,... сейчас вы бы сидели со змеей в голове,
The fact is, if it wasn't for SG-1, right now you'd be sittin with a snake in your head,...
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
The point is that our decidedly difficult lead actress is, as we speak, sitting on an airport curb waiting for no one.
Суть в том, что я не была рядом каждый день в твоей жизни вплоть до этого момента,
The point is, I wasn't there for every day of your life up until now and...
Суть в том, что я не хочу, чтобы ты мне превратился в какой-то убогий офисный планктон, Пэйси.
I don't want you to turn into some lame nine-to-fiver on me.
Я не знаю, но суть в том, Джоуи, что я бросил её в ту самую секунду, как между нами что-то случилось.
I don't know. The point is I broke up with her when something happened between us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]