Считала Çeviri İngilizce
1,936 parallel translation
Я считала тебя неудачником.
I really thought you were a loser.
А я всегда считала вас правдивым человеком.
Here I thought you were an honest man.
Я считала, ты веришь в его мечту.
I thought you believed in his dreams.
Она никогда не считала меня чокнутой.
She never saw me as a freak.
Она считала тебя другом. Спасибо тебе за это.
She considered you a friend, so thank you for that.
Красивое имя, и она так тоже считала, когда мы его выбрали.
A beautiful name and she thought so too when we chose it.
Древняя церковь считала, что он овладевает теми, кто видел его изображения. И заставляет делать ужасные вещи. В некоторых случаях он может утащить наблюдателя в само изображение.
The ancient Church believed that he would take possession of those who saw the images and cause them to do terrible things, or in some cases he could even abduct the viewer into the images themselves.
Знаешь, я раньше считала, что люди из этого района намного лучше и счастливее.
You know, I really used to believe... That people on this side of town were so much happier and better.
Психологическое тестирование. Она считала, что я был психически нездоров.
She thought I was mentally disturbed.
[4 ноября 1997 года] А я считала, что обязательно его нужно интервьюировать, как можно скорее.
And I felt like it was imperative that he be interviewed quickly.
Я делала то, что считала правильным.
I was doing what I thought was the right thing.
Она считала, что у неё есть призвание.
She believes she has a calling.
И если бы ты меня знала, вряд ли бы так считала.
And if you knew me, you would seriously doubt it's true.
чтобы ты считала меня своим сыном.
I, too, want to be acknowledged by you as a son.
Я лгала, я изменяла, и это заставляет чувствовать себя отвратительно, я люблю тебя, но если я буду с тобой, это лишь будет напоминать мне... то, что я не тот человек, которым себя считала.
I lied, I cheated, and it makes me feel awful, and I love you, but being with you just reminds me of that... that I'm not the person that I thought I was.
Но боюсь, спустя время, после рюмочки - другой, казалось занятным она это уже не считала. Да, именно так.
But I'm afraid, after a while, what had in one's cups seemed amusing no longer felt... well, quite right.
Кристи считала, что ее пациент один из самых разыскиваемых преступников.
Christie was positive one of her patients was on the "Most Wanted" list.
Может Кэйт не была той, кем ты ее считала, но ты её потеряла.
Mary Kate wasn't totally who you thought she was, but you still lost her.
Я всегда считала, что я лучше других.
I thought I was better than everyone else.
Она считала, что заслужила наказание за свое поведение.
She felt she deserved punishment for her bad behaviour.
Она считала себя лучшим водителем в мире.
She thought she was the best driver in the world.
Считала это чем-то постыдным.
She felt it was a sort of a disgrace.
Она считала меня дурой, она пришла бы ярость, узнав что я вообще осмелилась иметь свое мнение.
She thought me stupid, she'd be fuming that I even dared to take a view.
Я считала его непопулярным занудой, да ещё из Бруклина.
I thought that he was annoying and unpopular and from Brooklyn.
Я всегда считала его умным режиссёром.
I've always found him an intelligent filmmaker.
Я считала, что уже старая.
Thought I was too old.
И моя дочь, твоя тетя Кейт, умерла, делая то, что считала правильным.
And my daughter, well your Aunt Kate.. Died doing what she thought was right. Her intentions may have been a bit misguided.
Я не считала, что была запланированным ребёнком.
It's all right. It's not like I thought I was planned.
У тебя глаза и голос человека, которого я считала мёртвым, но с которым говорила по телефону.
You possess the eyes and voice of a man I believed dead, but have been speaking with on the phone.
Миссис Геббельс считала, что её муж занимался рекламой.
Mrs Goebbels reckons her husband was in advertising.
Я так и считала.
I thought we were.
Считала, что у Кева бракованные яйца, но он их проверил.
Thought Kev had defective balls, but he got it checked out.
Я считала, что мне ничто не угрожает, но я ошибалась.
I thought I'd be safe, turns out I was wrong.
Я считала, что мне ничто не угрожает, но я ошибалась.
I thought I'd be safe. Turns out I was wrong.
Вы - не тот, кем я вас считала.
You're not the man I thought you were.
Мисс Эванс считала, что хороши, и мне надо было выяснить, почему.
Ms. Evans thought she was, and I had to find out why.
Эм говорит, что считала, будто на неё нажала она.
Em says she thought she pushed it in.
Еще с детства я считала, что должна быть счастлива все время.
Ever since I was a kid, I had this expectation that I should be happy all the time.
Тот факт, что она не разрыдалась, говорит мне о том, что она никогда не считала вас отцом.
The fact that she didn't burst into tears tells me that you never thought he was your dad.
Если ты считаешь, что Хаус болен, то это только потому, что он хочет, чтобы ты так считала.
If you believe House is sick, it's only because that's what he wants you to believe.
Я не оправдываю ее, просто считала нечестно просить ее об этом.
I don't condone her actions, but I just thought it was unfair to ask her.
Не потому что считала его заносчивым или ещё что-то.
Not'cause she thought he was high or anything.
На них были дыры, а она считала неуважением появляться в её доме в таком виде.
They had holes in them, and she thought that was disrespectful to show up to her house.
Из-за того, что единственный человек, которым я восхищалась всю свою жизнь, человек, которого я считала отцом 8 месяцев назад, отказался от меня?
Because the one man that I have looked up to my entire life, the man who I thought was my father up until eight months ago, abandoned me?
Я никогда не считала его таковым.
I have never considered it as such.
Вернуться в объятия мужа, которого считала потерянным для себя.
To find yourself in the arms of a husband thought lost.
Я считала тебя своей подругой.
I thought you were my friend.
Она считала, что я должна пойти в колледж.
Said I needed to go to college.
Я была согласна, а она считала, что это будет экологически вредно.
I wanted it, and she felt it was anti-environment.
Она стыдилась этого, считала позором?
She was embarrassed, ashamed?
Моя жена считала меня очень достойным любовником.
My wife considered me a very capable lover.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаешь 542
считая 99
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считая 99
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457