Считал Çeviri İngilizce
3,793 parallel translation
Ваш дедушка считал эту затею нелепой.
Your grandfather thought it was ridiculous.
Он считал меня слабым.
He saw me as weak.
Собачник, который как считал Роджер, следил за ним... Он здесь, в доме Маккуэйда.
The dog walker that Roger said was following him- - he's here at McQuaid's house.
Почему он всегда считал это своей заслугой?
Why did he always try to take credit for it?
Я считал тебя ужасной эгоисткой.
I thought you were selfish and terrible.
Он так считал, и он ошибался.
He thought it - and he was mistaken.
По крайней мере, Дейв так считал.
At least, I know Dave felt that way.
Я не считал их угрозой.
I didn't consider them a threat.
Что-то, что я считал важным, но оказалось, что я не особо хорош в этом.
Something I thought was important, But it turns out that I'm not very good at it.
Всегда считал, что "Скала" - это очень смешное имя. Ага... Вы знаете какие-нибудь голливудские сплетни?
Sometimes it means they're better at the piano, though.
Он считал, что всегда прав, но его сосед был не такой дурак. "
He thought he was right, but his roommate knew better. "
Тесла считал, что это было возможно.
Tesla thought it was possible.
Но я всегда считал, что Исаак Ньютон по-своему был гуманистом.
But I've always believed Isaac Newton to be a humanist in his way.
Ну, не похоже, что ты так считал, когда расследовал убийство моей жены.
Well, you didn't seem to think so when you were investigating my wife's murder.
Я решил, что я буду таким другом, каким я всегда считал себя и помогу спасти его ферму.
I decided I was gonna be the friend I always claimed to be and help him save his farm.
Значит, вы понимаете, каково ставить под сомнение все то, что считал раньше истинной правдой
Then you understand how it makes you question everything you once took as the for-sure truth!
По крайней мере, хотя бы один парень не считал меня причиной отсутствия кадрежки
At least one guy wasn't holding the hookup drought against me.
Я взял его деньги, потому что считал тебя другом.
I took his money because I thought we were partners.
Он считал вас своим другом, мистер Бохэннон.
He considered you a friend, Mr. Bohannon.
Знаете, я считал, может быть, поэтому вы ушли.
You know, I thought maybe that's why you left.
Что бы ты сделал... если считал, что имплозия может не сработать?
What would you have done if you thought that implosion might not work?
Ты удивишься, но я считал твоего отца выдающимся политиком, до того момента, как он предал меня.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me.
В те времена, перед атакой на Маан, я правда считал твоего отца одной из самых выдающихся личностей, что я встречал.
Those days before the attack on Ma'an, I really thought your father was one of the most extraordinary individual I had ever met.
Постоянно считал каждую копейку.
He could count every penny he ever made.
Он считал Зомби апокалипсис вторым пришествием и что нужно беречь зомби, а не убивать их.
Decided the Zompocalypse was actually The Second Coming and we needed to save the Zs, not kill them.
Ты правда считал, что она мне ничего не расскажет?
What, you thought she wasn't gonna tell me, Dad?
И я всегда считал тебя козлом, for making that a virtue.
And I always thought you were an asshole for making that a virtue.
Глен, если бы я смог чем-нибудь помочь... 20 лет назад я считал себя довольно хорошим физиком, потом ты пришёл ко мне в кабинет.
Glen, if there's anything I could do... Twenty years ago, I thought I was a pretty good physicist, then you walked into my office.
В конце концов, если бы я считал только спокойные вечера, у нас даже одного бы не было.
After all, if I only count the quiet dinners, we wouldn't even get one.
Если бы я считал ее трофеем, я не стал бы рисковать ради нее жизнью.
I wouldn't risk my life for someone I see as loot.
Извини, что я считал тебя другом по работе.
I'm sorry I thought of you as a work friend.
Я знал другого солиста, который считал, что "Фиолетовый туман" был "Прости меня, пока я целую этого парня".
I knew another lead singer who thought that "Purple Haze" was "'Scuse me while I kiss this guy. "
Первая, была выражена американским ученым Анселем Кейсом, который заявил, что проблема была в лишнем весе... в то время как британский врач Джон Юдкин считал, что во всем виноват сахар.
One, led by an American scientist named Ancel Keys, who declared that fat was the problem... while a British doctor named John Yudkin believed sugar was to blame.
И я никогда в жизни не считал калории.
And I've never counted calories in my life.
Он считал, что мой предшественник был убит, и что я, возможно, в опасности.
He thought my predecessor was murdered and that I might be in danger.
Джордж считал, что Марш продался.
George thought that Marsh was dirty.
Да, было четверо, когда последний раз считал.
Yup, four, last time I counted.
- Я считал - команда Броуди.
I was thinking more like the Brody bunch.
Я не считал.
I didn't count.
Я считал тебя другом.
I thought you were my friend.
Мэтью считал, что здесь уныло, разумеется, когда чуть повзрослел.
Matthew found it dull, of course, once he was past boyhood.
Да, я полный придурок, раз считал, что ты не найдешь пару.
Yeah, I'm a total moron for thinking you couldn't get a date.
Безумные фантазии. Считал себя другим человеком.
Crazy fantasies of being someone else.
Ты когда-нибудь создавал что-либо, что не считал важным, но оказывалось что это очень важно?
Did you ever create Anything that you didn't think was important, Turns out,
Собачник, который как считал Роджер, следил за ним.
The dog Walker that Roger said was following him.
Я считал, мы доверяем друг другу.
I thought we trusted each other.
Лорд Хексэм не считал, что это станет проблемой.
Lord Hexham didn't seem to think it would be a problem.
Я всегда считал, что у вас никого не осталось.
I've always thought you had no family left.
Себастьян... ты когда-нибудь считал статистическую вероятность уговаривания?
Sebastian... have you ever considered the statistical possibilities of playing hard to get?
Глупый я, считал, что важна справедливость.
Silly me, I thought what mattered was justice.
- МОЙ внук считал богом!
And here was this insignificant little game blogger from Sweden who my grandson thought was a god.
считали 27
считалось 65
считала 31
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считалось 65
считала 31
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считаешь 542
считая 99
считаю 393
считаете 219
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаешь 542
считая 99
считаю 393
считаете 219
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457