Считать Çeviri İngilizce
5,097 parallel translation
Если не считать поедания суши, тогда я просто как Джек-Потрошитель.
Unless you count eating sushi,'cause then I'm like Jack the Ripper.
Может, тогда, пока не будет закончена наша миссия... нам обоим будет лучше считать друг друга теми, кем нам пришлось стать в этой войне.
Perhaps, then, until our mission is complete we are both better off considering ourselves in the roles we have to play in this war.
В этом нет ничего такого, чтобы считать неоднозначным!
There is nothing about that that is anything other than straightforward!
Будем считать, что да.
That's what we'll take them to task on
Всё, что нам нужно сделать - заставить этого плохиша считать, что он падает, верно?
All we've got to do is trick this bad boy into thinking it's taking a fall, yeah?
Слушай, Робби. Я привыкла считать тебя стрёмным полудурком.
Listen, Robbie, I always used to see you as a creepy jerk.
Так что можете считать, что эта запись не нуждается в вашем пристальном рассмотрении, потому что вы не сможете услышать обе стороны.
So you may feel that this tape is not worthy of your full consideration because you're not hearing both sides of it.
И, по правде говоря, я дал ей достаточно оснований считать так.
And to be truthful, I have given her plenty of reason to believe that.
Значит, если не считать содержание лаборатории по производству героина,
So, aside from operating a heroin lab,
И можно ли считать едой селёдку, нарезанную тонкими ломтиками, и желе из морской звезды?
And does braided herring and jellied starfish count as food?
Я предполагаю ты можешь считать, что это связано с работой
I suppose you could call it work-related.
Мы склонны считать себя лучше в сферах вроде пожертвований на благотворительность, голосования, создания успешных отношений, добровольного участия в неприятных лабораторных экспериментах.
We tend to think we're better at things like donating to charity, voting, maintaining a successful relationship, volunteering for unpleasant lab experiments.
Вы умеете читать и считать...
You can read and add...
Кто будет всё это считать?
Who's gonna fucking count this?
Моя свекровь сделала вид мы были едины в войне, но небедный продолжает пожинать свою собственную пшеницу и считать собственные деньги и к черту всех остальных.
My mother-in-law pretended we were united in war, but the well-off continued to reap their own wheat and count their own money and to hell with everyone else.
Да, было в самом деле мило, если не считать то что мой отец постоянно лупил нас
Yeah, it was really nice, except for when my dad was beating on us
Кайл Риз, я не могу считать тебя достойным защитником Сары Коннор.
Kyle Reese, I've seen little to indicate that you're a fit guardian for Sarah Connor.
Поехал считать расходы.
Coming to count the cost.
" ы можешь считать иначе, но мы не в галантерее работаем.
Contrary to what you may think, we are not in the haberdashery business.
Ќо не стоит совершать пагубную ошибку и считать, что € слеп, когда € осознанно смотрю сквозь пальцы.
But don't ever make the calamitous error of mistaking my deliberate short-sightedness for blindness.
Но вы же должны просто считать звезды.
But you're supposed to just count the stars.
Если то, что я только что делал, считать пением, то я норм.
If what I just did qualified as singing, I'd be great.
А пока, Пеппер, будем считать, что ты просто... малыш.
But for now, Pepper, let's just say you're a... little boy.
Я предпочитаю считать себя играющим тренером, но да, так и есть.
I'd prefer to think of myself as player coach, but yes.
С самого начала современной медицины бытует предположение относительно статуса смертности. Считается, что смерть - неизбежное событие, неотвратимость которого следует считать само собой разумеющейся.
Since the beginning of modern medicine there has been an assumption regarding the status of mortality that being that death is an unavoidable event, the inevitability of which we should take for granted.
Apple продолжает терять свою долю на рынке, не предлагая ничего нового, если не считать "Ньютон" — детище исполнительного директора, Джона Скалли.
Apple is continuing to lose market share with no new innovations in the pipeline except the Newton, a pet project of CEO John Sculley.
Они будут считать, что ваши проекты сделали вас бессмертным.
They'll insist that your buildings somehow make you immortal.
Некоторые могут считать их чуть сумасшедшими.
Some might find it a little off.
Мне нравится считать это кусочком рая.
I like to think of it as a little bit of paradise.
Меня он просил считать его братом.
Asked me to treat him as a brother.
Можно считать данные прямо с карточки буквально за секунду.
You can skim the data right off a credit card in about a second.
Было неправильно считать, что ты моментально станешь бизнес-леди.
It was wrong of us to think that you'd be an instant business person overnight.
Если вы не принесете в жертву животное,.. солдаты будут считать это дурным предзнаменованием.
If you don't sacrifice the animal the soldiers will read it as a bad omen.
Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать.
I think the way Aristotle writes about ethics and morality is much closer to how most people think about it.
Я не должен считать.
I don't have to count.
Башким говорит, что ты должен считать.
Baskhim says you have to count.
Придется считать, что это было "Спасибо за спасение".
I'm gonna go and assume that means, "Thanks for saving my life."
У нас есть основания считать, что он приехал в страну за этой картиной.
Well, we believe he entered the country with the purpose of finding that painting.
Как по мне, мои сегодняшние действия вполне можно считать "рискованными".
I think my actions today could be considered quite "chancy".
Я буду считать, что, как...
I will take that as...
Хорошо, я буду считать это за успешную попытку. [Только свалите оттуда! ]
Okay, we'll mark this off as tagged just get your shit and get out of there!
Будем считать, сторговались.
We'll take that trade.
Она умеет считать до члена.
She can count to cock.
Дорогая, никто не будет считать тебя крутой, если ты будешь себя калечить.
Nobody thinks you're'cool if you hurt yourself, honey.
Вещей, что Алиса начала считать, что невозможного почти нет.
lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
Они умеют считать деньги.
They're counting their money.
Считать карты - это не азартные игры.
Card counting is not gambling.
Чтобы считать карты, нужно полностью сфокусироваться.
Counting cards requires absolute focus.
Считать карты - это просто.
Card counting is simple.
С каких это пор считать карты - воровство?
How is counting cards stealing?
Так что я буду считать убийство Кевина нарушением контракта. Так что я буду считать убийство Кевина нарушением контракта. И заберу бриллианты как компенсацию.
So I'm going to go ahead and call Kevin's murder a breach of contract and take the diamonds as compensation.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считая 99
считаю до трёх 41
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считая 99
считаю 393
считаете 219
считалось 65
считаешь 542
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаете 219
считалось 65
считаешь 542
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457