Так мне и надо Çeviri İngilizce
254 parallel translation
Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос.
Serves me right for asking a direct question.
Так мне и надо за то, что у меня нет слуха.
Serves me right for not being musical.
Ну что ж, так мне и надо.
Well, that'll teach me.
Так мне и надо.
It serves me well.
Так мне и надо.
I hope so.
Так мне и надо. Впредь буду думать, прежде чем менять чтение на посещение ярмарки.
"Serves me right for abandoning reading in favour of having fun."
Так мне и надо.
I deserve it.
Так мне и надо было сделать.
I should've done that probably.
Наверное, так мне и надо было.
I probably needed that.
Что? Так мне и надо?
What, serves me right?
Так мне и надо.
I probably deserved it.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал. Мне кажется, что так было бы лучше.
That would be best to avoid any further uproar.
В этой семье и так было полно трусов, еще одного мне не надо!
There have been lots of cowards in my family and I don't want another!
Вы правы, мне сейчас и впрямь надо экономить, так что я отвечу.
Mr. Wellby, you haven't answered my question yet.
Уж как надоть мне чай, уж так я его и заварю, говаривала мамаша Гроган, а уж поссать надо буит, так уж я и поссу!
As the old mother Grogan said, when I make tea, I make tea when I make water, I make water!
Я и так расстроен и не надо мне добавлять.
I'm upset. The last thing I need is you stressing me.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
I thought it was, but not in this overworked little joy station where the sheets haven't been changed and I've to be in the office in half an hour.
И так как я не ходил в школу, мне и не надо. Она повела меня к доктору Кацу, который сказал, что я не такой, как другие.
Then she took me to doctor Katz, who said I might be very different...
Это заманчиво. Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу. Так что, если бы вы...
Oh, that's nice, but it's getting late... and I do have to get back to the hospital, so if you would just...
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
You want me to stay there and do nothing?
Мне не надо играть в хоккей, я и так чувствую себя прекрасно до звона в ушах.
- I am already glad to be alive. I don't need to play'tonsil hockey with some English tart to feel good, In fact, I feel quite tingly!
Мне надо встретиться с Элейн и бежать по делам, так что...
I gotta meet Elaine and run some errands, so...
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Не надо так ко мне подкрадываться. Я и не подкрадывался.
- Why are you following me?
- По мне, так большего и не надо.
- Well, that's all that counts, I guess.
Так, что мне надо сделать, чтобы заставить тебя пойти на это занятие и приглядеть за ней?
Now, what do I have to do to make you go to that class and keep an eye on her, hmmm?
Так что мне надо снова собираться и ехать.
So I'll have to repack and go.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Okay, look, Prue, I think we need to put some major closure on this, or we're gonna be in rocking chairs, slurping oatmeal out of rubber spoons, and I'm still gonna hear about Roger.
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! Нет мира между нами!
So he took in Zosia, the poor heiress of the Horeszkos, spent a great deal on her education, to marry her to his son Tadeusz, thus reconciling the two hostile families, and returning to the heiress what was here.
Но так и надо мне - доверилась мужчине!
It sees me right, you are a man!
Не надо, Найлс. Мне и так плохо.
Please, Niles, I feel bad enough already.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
I didn't need anything before, and I don't need anything now... but what I wanted was to be with you.
Близнецы МакАртур будут здесь через 15 минут. Так что, мне кажется, вам надо подождать с кофе и начать работать.
The MacArthur twins will be here in 15 minutes... so I suggest you put down that coffee and get to work.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
WHEN I'M WITH YOU, I'M GETTING AWAY FROM MOM AND GARY AND ALL THAT BULLSHIT STRESS HAPPENS AT SCHOOL. AND, I MEAN, I JUST WANT TO HANG OUT.
Что ж, если он может так поступать, наверное, и мне надо.
WELL, IF HE COULD DO IT, MAYBE I SHOULD TOO.
Нет, мне и так хорошо, ничего не надо.
UH, AH... I'M FINE. I'M FINE.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- I should get back to Ned, I think. - I'll take that. All right.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
Hey, and my brains will always be there... so if I ever need'em I'll just whip'em out... and use'em like a secret emergency rocket pack.
И ты теперь мне рассказываешь про отца, как будто так и надо.
Throwing around paternal references like they're going out of style.
На днях они съехали, так что мне надо проверить дом и подыскать новых съемщиков.
They've recently moved out, so I had to come check on the house and secure a new tenant.
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
I MEAN... YOU HAVE TO DO WHAT'S RIGHT FOR YOU. BUT...
Так может быть мне как раз это и надо? Проводить больше времени, проживая жизнь, и меньше - писать о ней.
So maybe this is exactly what I need to spend more time actually living life and less time reporting it.
В младенчестве меня все время роняли на пол. В детстве я летал во сне, а в 14лет мне дали коленом под зад и отправили в свободный полет, так что не надо песен.
I made my license in freestyle hovering when I was 12, and... at the age of 14 I won the Little Gold Star at the national youth hovering contest in Swabia!
я поправляюсь и с нетерпением жду встречи с тобой. и мне так много надо рассказать тебе.
"My sweet Purslane... " I am getting well and can't wait to see you. " Time seems to stand still in these places...
Видишь ли, мне нужен героин и говеный акцент, так что я походу еду как раз, куда надо.
See, I needed some heroin and a shite accent, so I thought I'd head straight to the source, like.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту.. Ты видел Орсона Бейли и то что он сделал.
To be honest with you, i'd rather be giving this to maia, but a crazy neuroscientist told me that that was not the right thing to do, so if you don't mind holding still for a minute... you saw orson bailey up close and personal.
Я не хочу, чтоб ты приезжала ко мне, когда я буду старым и слабым, потому что так надо.
I don't want you visiting when I'm old and cranky... and you feel like you have to.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
So I gotta make you seem as sick as you're supposed to be by injecting you with a drug that simulates the symptoms that you actually have.
Так что, когда я вышел... ну, на самом деле, через пару месяцев после того, как я вышел, я покупал буррито и подумал "Эй, мне надо поучавствовать в лоттерее."
So when I got out- - well, actually, a couple months after I'd got out, I was buying a frozen burrito, and I thought, "hey, I should play the lottery."
Надо было и мне так сделать.
That's what I should've done. Our new sitter was late. That's what I should've done.
так мне кажется 16
так мне сказали 66
и надолго 38
и надо сказать 19
так много вопросов 26
так мы идем 22
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мне сказали 66
и надолго 38
и надо сказать 19
так много вопросов 26
так мы идем 22
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
так мы договорились 75
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так мало времени 21
так мало 48
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
так мы договорились 75
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так можно 41
так мы и сделаем 29
так может 189
так мы и поступим 26
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16
так мы и сделаем 29
так может 189
так мы и поступим 26
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16