Так что давай Çeviri İngilizce
2,511 parallel translation
Успокоиться! так что давайте расходиться
This isn't a big deal, so let's break it up now. Break it up.
Слушай, если Роби мой сын, я хочу участвовать в его жизни, и это означает, что ты и я собираемся участвовать в жизни друг друга, так что давай позволим этому процессу начаться как можно скорее, давай попробуем сделать все дружно.
Look, if Robie is my son, I want to be involved in his life and that means that you and I are gonna be involved in each other's lives, so let's get this process started as soon as possible and let's try and keep it amicable.
Так что давай найдем его.
So let's find him.
Так что давай. - Ну ладно.
- Just not gonna happen.
Я думаю, что твой голос - это как раз то что ведет в команду Тома или Дэнни, так что давай, выбирай правильного парня.
And she said, "He's realised that we don't have guitars here and you are coming over " and he is very excited about it, so he's gone out to get two guitars. "
Так что давай решим все по-человечески.
So let's make it civilized.
Оскар на следующей неделе, так что давайте сделаем это!
The Oscars are next week, so let's get this done.
Слушайте, мы знали, что это произойдет, так что давайте сразу перейдем к сути дела.
Look, we knew this was coming, so let's just cut to the chase.
Так что давай.
So, come on.
Так что давай, Резен.
So come on, Rosen.
Так что давай оставим это
So let's leave it alone.
Так что давайте его подлечим.
So, let's get him out-disposed, huh?
Она больна и она умрет там, так что давай ключи от машины.
She's sick and she will die out there, so give me the keys to your truck.
Так что давай пойдем спать
♪ So let's go to bed
Так что давайте на этом закончим разговор.
I think it's best if we cut short this meeting.
Необходимо освободить для них место, так что давайте выпишем всех пациентов, которых можем.
We're gonna need to make room for them, so let's discharge all patients that can be.
Так что давайте сделаем это и будем готовы, когда шторм ударит.
So let's do it and be ready when the storm hits.
Так что давай сохранять спокойствие.
Can we keep our heads together, okay?
Кто-то должен был заметить, как он принес и усадил ту куклу, так что давай расспросим людей вокруг, может получится что-то узнать.
Somebody must have seen him put that dummy out there, so let's keep asking around, see what we can find out.
Так что давай подумаем над происходящим.
Okay, so let's start thinking about that. ( Folder slides )
- так что давайте не будем забегать наперед.
- so let's not get ahead of ourselves.
Мы просто должны придумать торговую марку, как "Шон Джон", так что давайте придумаем.
We just have to come up with a brand name like he did - - like Sean John, so let's think about it.
Так что давайте хранить наши секреты и пусть они покоятся с миром с тем шотландским мальчиком, что их осуществил.
So let us keep our secrets and let them rest in peace with the Scottish boy who carried them out.
Так что давай просто пойдём туда, возьмём то, что нужно, и вернёмся домой.
Now let's just go over there and take what we need and go home.
Но... мы здесь, чтобы работать над твоими проблемами, так что... давай послушаем твою речь.
But... we are here to work on your issues, so... so let's hear the speech.
Меня достало говорить о нём, так что, давайте уже начнём.
But I'm sick of talking about him, so let's just move on already.
Давай так... После того, как солжешь, добавь в конце лжи что-нибудь, что является правдой, так ты обманешь свой мозг, и он решит, что ты не лжешь.
Well, try this- - after you lie, add something true to the end of the lie, that way you'll trick your brain into thinking you're not lying.
Так что... давайте заставим его гордиться.
So... do him proud.
Нет, нет, давайте не углубляться в подробности, потому что я думаю, более важно выразить благодарность человеку, который предоставил нам голос для нашей навигационной системы это был восхитительный Ричард Брайерс, который, к сожалению, умер на прошлой неделе, так что спасибо ему.
No, no, let's not get bogged down with details cos I think it's more important we express our appreciation for the man who provided us with the voice for our satellite navigation system because it was the lovely Richard Briers, who sadly died just last week, so thank you.
Так что, знаешь, давай не будем сентиментальничать об этом.
So, uh, you know... let's not get all sentimental about it.
Так давайте выясним что, Ван Пелт?
Let's find out what- - um... Van Pelt?
Так, давай установим некоторые правила того, что ты можешь рассказывать мне, а что нет, хорошо?
All right, let's set up some boundaries on what's cool for you to say to me, okay?
Сейчас все зависит от тебя - ну что, какого тренера ты выберешь? Давай! Это так тяжело.
'Each coach wants to discover the one artist who will win it all.
Так что, давайте веселиться! - Да, верно.
- That's right.
Так давайте придумаем что-нибудь веселое.
So let's plan something fun.
Мда, вышло как-то не так - дело в том, что, давайте остановимся на том, что это прекрасная квартира.
That came out wrong- - the point is, let's focus on this awesome apartment.
Так, давай посмотрим... ты украл наркотики и картеля, и затем ты убил Джейсона Бранта потому что он это увидел, а потом ты убил своих же напарников.
So, let's see- - you stole drugs from a cartel, and then you killed Jason Brant because he saw you do it, and then you whack out your own partners.
Давай я сделаю так, что уборщица будет приходить всего 2 раза в неделю?
How about I cut my cleaning lady down to twice a week?
Ага. Я скучаю по тебе так, что просто не могу, давай приезжай.
I long for you so much, Come here.
Спасибо за то, что вы с нами в этот особенный день. Так как мы празднуем наш выпуск, то давайте начинать!
Thank you for joining us today on this special day as we celebrate our graduates, so let's get started.
Я из убойного, так что... давайте упакуем всё, что было рядом с трупом.
I'm in homicide, so... let's bag everything near where the body was.
Так что если хотите говорить, давайте говорить.
So if you want to talk, we need to talk.
Это не забавно Так, что давай не будем
It's never pretty.
Тебе светит от двух до 15 лет за вооруженное ограбление, так что успокойся на этом и давай начнем, ладно?
You're doing two to 15 for armed robbery, so, make some peace with that, and let's move on, all right?
Так давай отправим им сообщение... что мы ее контролируем.
So let's send them a message... That we are in control.
Так, ладно, давайте попробуем понять, зачем нам могло понадобится вламываться в машину Хью, зная что книги там нет.
All right, hold on. Let's-Let's... Let's just try and figure out... why we would break into a car...
Так что... давай двигаться перед.
So... let's keep going.
Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке.
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party.
Так что, давай ты сверху по быстренькому.
So how about just top stuff.
А давай так : запишем Грэма еще и на хоккей, он попробует и то и другое, и мы дадим ему выбрать, что больше нравится?
Better yet, why don't I sign Graham up for hockey, he does both, and we let him decide for himself which one he likes best?
И у тебя еще 49 минут до конца, так что... давай посчитаем.
And you have 49 minutes left, so... let's make it count.
так что давайте 88
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236