Так что думаю Çeviri İngilizce
4,652 parallel translation
Сегодня Пасха, так что думаю, перед ужином мы зарежем жертвенного ягнёнка.
Well, it's Easter, so I assume we'll be beheading the sacrificial lamb before dinner, right?
Так что думаю, у нас все получилось.
So I guess we did it.
Так почему тебя волнует, что я думаю?
Why do you care what I think?
Не думаю, что это хорошая идея, сажать рядом с собой самую разыскиваемую женщину в Хэйвене, так чтобы все её видели.
You know, I just don't think it's a good idea to have Haven's most wanted riding shot gun where everyone can see her.
Ну, так что я думаю, что он был агент моделирование или что-то, пришел ко мне витрине и нужно танцору для спрей для тела с объявлением, и да, он, э-э, разведку меня за концерт.
Well, so I guess he was a modeling agent or something, came to my showcase and needed a dancer for a body spray ad, and yeah, he, uh, scouted me for the gig.
Я плохо в этом разбираюсь, и, надеюсь, что ошибаюсь, но думаю, что с их ребёнком что-то не так.
I'm really bad at these, and I'm pretty sure I'm wrong, but I think something's wrong with Jackson and April's baby.
Жертва, Марси, у неё были проблемы с деньгами, так что я думаю, её беда проявилась, когда её босс, ханжа, отказала ей в помощи.
The victim, Marcy, she was having some financial problems, so I think her trouble kicked in when her boss, the bigot, refused to give her the help that she needed.
Так что я думаю, это не важно.
So I guess it doesn't really matter.
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
Uh, originally they were bred as helper horses for people with polio, but I don't think anything of what I just said was correct, so...
Тогда оно не работало, так что я думаю у нас есть шансы 50 на 50, чтобы сделать это, так что давай.
Then it didn't work, so I think we got a 50-50 chance to do it, so let's do it.
Я думаю известно, что улитки могут восстановить свою голову, Так что он взял их довольно много, 423, отрезал всем головы..
I think it was known that snails could regenerate their heads, so he took quite a lot of them, 423, cut all their heads off...
Так что, думаю, я раскрою дело сама.
So I guess I got to go solve this thing all by myself.
Не думаю, что попадаю так часто в экстремальные ситуации.
I don't think I get in as many emergencies as you do.
Я знаю, что мне не следует думать о вас так, как я думаю.
I know it's a bad thing to think of you the way I do.
Думаю, дам тебе немного смолы, так что...
I think I'll give you that brown-brown, so...
Я думаю, что всегда можно достичь большего, не так ли?
I think you could always be doing better, no?
И я думаю он понял, что я гей, так что он показал мне свои мобили, как над детской кроваткой.
And I think he could tell I was gay, so he showed me this mobile he had, like over a baby's crib.
Я думаю, они и так догадаются, что обратный отсчёт - это плохо.
I think they can figure out clocks counting down are bad.
Так что я думаю это отлично, что они здесь.
So, I think it's cool they're here.
Не думаю, что они так внимательно смотрят.
I don't think they look that carefully.
A так как вы покупаете корм, а не соус для барбекю, я думаю, что вы его не убили.
And since you're in here buying feed instead of barbeque sauce, I'm thinking you kept it.
Я не думаю, что так он играл
I don't think it's gonna work out.
Я думаю о смерти так часто, что она для меня как воспоминание.
I imagine death so much it feels more like a memory
Не думаю, что это так ужасно.
Well, that doesn't sound like such a big deal.
Ну, это тот редкий момент для оптимизма так, что я думаю, что да, справлюсь.
Well, this is a rare moment for optimism because the answer to that is a resounding yes.
Но ситуация весьма не ловкая и я думаю его семья должна чувствовать, эту неловкость потому что, они так долго это скрывали.
I think it's an embarrassment and I think the family must have felt this embarrassment because they kept it under wraps for so long.
Я думаю, что вы, кажется, не так странно.
I guess you don't seem so awkward.
Это в вас, так что я не думаю, что он должен пойти внутри меня...
It's been inside you, so I don't think it should go inside me...
Я не думаю, что я когда-либо найти кого-то так хорошо, как вам в подвале.
I don't think I'll ever find anyone as good as you in the basement.
Я думаю, что это так.
Yeah. I think it works for us.
Не думаю, что это так.
I don't think that's true.
Я бы сама уехала, но не думаю, что стоит дергать детей. Так что, уедешь ты.
I would leave, but I don't think it's good to move the kids so you have to go.
И я думаю, что люди которые пытаются создать валюту свободную от отслеживания и государственного контроля, понимают, что эти же технологии помогают так же и частной жизни, и могут быть одновременно за нее и против нее. Просто люди видят это и используют.
And I think that the people who are trying to build currencies that are free of tracking and government control and technologies that let you have a private conversation and those kinds of things are just people who are seeing that the technology can both enable and disable that space.
Необходимо было о нем рассказать так, а не делать из него мученика... в войне с наркотиками. Я думаю, это все хорошо спланировали. Я думаю, что будет трудно добиться справедливого суда.
If you are innocent until proven guilty, then with all the evidence and all the stories that have been written, I think it's gonna be really difficult to... to find people who are not influenced by any of this at all going into it.
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
I think that's why you're so frustrated with me... because you know all this, because you know I know this, and because you know you are so much more like me than anyone you've ever met in your entire life.
Я думаю, Анатолий пытается сказать, что в наших же интересах Юнион Эллайд должен быть закончен так быстро, как это возможно.
I think what Anatoly's trying to say is that it would be in our best interests for Union Allied to be tidied up as expeditiously as possible.
Я знаю, мы не были настроены оптимистично в отношении нас после нашего последнего разговора, но не думаю, что мы бы все так закончили.
I mean, I know we weren't feeling exactly optimistic about us after our last conversation, but I didn't think we'd reached any conclusions.
Я тебе даю слово, что это не так. Нет, я не думаю, что ты влюблена в него.
No, I don't think that you're in love with him.
Я не думаю, что это сработает, так что...
! I don't even think it's working, so...
Не хочу выглядеть так, будто я все это делаю специально ради секса, что, конечно, было бы приятно, но сейчас я думаю, что, пожалуй, хорошо, что это не так.
Yeah. I can't stand to look like I'm actively trading off this sexually, which, of course, I'd be happy to do, but I think, in retrospect, I'm probably very lucky that I didn't.
Не думаю, что это так.
I don't think that's the case.
Так что... Я, наверное, слишком много думаю, но...
So just... probably overthinking it, but, you know...
Я думаю, что он был построен 12 лет назад, так что все работает как новое, что приятно.
I think it was built 12 years ago, so everything works like new, which is nice.
Так что, я думаю, что это он.
So, I think that's it.
Ты делаешь так много пауз, что я думаю, что ты уже положил трубку а потому ты отвечаешь этим длинным звуком типа
You take so many pauses that I think you've hung up and the only way you respond is, like, with this long groan. Just like... [groans ] - [ laughs]
Я думаю, что не нужно... Я сказал ему, что нам просто необходима слезовыжималка на следующей неделе что-то новенькое, а это так необычно. Извини.
I-I-I mean, that's not...
Я единственный ребенок в семье, так что я думаю, мои родители были бы счастливы, если бы их уродливый сын исчез.
Yeah, I'm an only child, so, I think my parents would be happy if their freak son disappeared.
И я думаю, ты догадываешься, что это из-за того что они владеют информацией, которую не должны были так скоро выяснить твои девочки.
And I imagine you can guess it's because there's information those men are privy to that we'd just as soon not have plied out of them by your girls.
Иногда я думаю, что немного досадно то, что у нас так мало фотографий в доме.
I sometimes think it's a shame not to have more photos around the house.
Так что, пока мы не разобрались в ситуации, я думаю, будет лучше, если все разойдутся по домам и будут в безопасности.
So until we get this situation sorted out... I think it's best if everybody goes home and stays safe.
Ты уверен, потому что я не думаю, что это так.
You sure, because I don't think so.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410