Такие вещи случаются Çeviri İngilizce
116 parallel translation
Как такие вещи случаются?
How's a thing like that happen?
- Такие вещи случаются, лейтенант.
- These things happen, Lieutenant.
Такие вещи случаются нечасто. Обычно, когда грабители провернут дело, они по-тихому делят добычу.
There's usually honour among thieves, so they say
Такие вещи случаются.
These things happen.
Такие вещи случаются со мной постоянно.
These things happen to me sometimes.
Это нельзя объяснить игрой случая. Ибо такие вещи случаются сплошь и рядом ". Нет.
And for what I would like to say, I can't.
Если ты не знакома с кухней такие вещи случаются.
If you don't know your way around a kitchen these things are bound to happen.
Знаешь, такие вещи случаются, Марк.
You know, these things happen, Mark.
"Такие вещи случаются"?
"These things happen"?
Такие вещи случаются.
Those things happen. In your circles yes.
- Такие вещи случаются.
These things happen.
Такие вещи случаются!
This stuff happens!
Ну, да, такие вещи случаются.
Yes, well, these things happen.
Он ушел навсегда, такие вещи случаются.
He has been gone forever, these things happen.
Порой такие вещи случаются в семьях.
Sometimes these things run in families.
Такие вещи случаются, не из за чего ссориться.
These are passing flings, nothing to get upset about.
Такие вещи случаются все время.
These things happen all the time.
Такие вещи случаются здесь постоянно.
This sort of thing happens all the time here.
Такие вещи случаются!
Those things are possible!
- Вы склонны думать... что такие вещи случаются с кем-то другим, но не с вами.
- You would think... things like this would happen to somebody else, not to me.
А то такие вещи случаются очень быстро и очень по-взрослому.
Not really.
Такие вещи случаются, правда?
These things happen, right?
Не, такие вещи случаются только в Америке.
No, that kind of thing only happens in America.
- Такие вещи случаются.
- These things happen.
Такие вещи случаются.
Things like this happen.
Мне жаль, но такие вещи случаются.
I'm sorry, but things like this happen.
Такие вещи иногда случаются... И нам остаётся только смириться с этим.
These things happen to us all the time... and when they do, we simply accept them.
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Well, you know, these things sometimes just happen like that.
В жизни случаются такие вещи, которые случаются только однажды. И их нужно праздновать особым образом.
Some things in life happen but once, and must be celebrated appropriately.
Скажи мне, такие вещи с тобой часто случаются?
Tell me, do things like this happen to you often?
Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
Things like this don't happen right out of the blue and in a criminal case...
- Такие вещи часто случаются.
Oh, this sort of thing happens all the time.
Такие вещи просто так не случаются.
Things like this don't happen unless there's a reason.
Такие вещи постоянно случаются с теми, кто переживает сильнейший стресс.
Things like that are always happening when people are under dreadful stress.
Меган, иногда случаются такие вещи...
Megan, sometimes things happen.
Знаешь, когда случаются такие ужасные вещи, мы иногда ведём себя очень странно.
Sometimes when terrible things happen, we act in ways others can't understand.
Иногда в детстве, с нами случаются такие вещи, которые могут заставить нас страдать, спустя многие годы.
You know, sometimes, things happen to us when we're very young that can hurt for many years after. You know, I think we're all born into this world...
А потом случаются вот такие вещи.
Then something like this happens.
Странно, как из-за мелочей случаются такие важные вещи.
Strange how little things make big things happen.
Однако же, как уверяет ваш покорный слуга, такие вещи случаются постоянно, сплошь и рядом.
And so it goes, and so it goes. And the book says :
Такие вещи НЕ случаются!
These things don't happen!
- И часто случаются такие вещи?
Does this kind of incident often happen?
Такие вещи часто случаются и в жизни!
Things like this could happen in life
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Or more to the point, now that I think about it, why do these things keep happening to me even though I have two bodyguards?
Наверное, такие вещи иногда случаются...
I mean, I... I suppose This kind of thing happens,
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
I don't know if you're aware, but this kind of thing doesn't happen for me every day.
Такие вещи, к сожаленью, случаются.
These things happen, regrettably.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
I should have told you before but you always looked up to him and I had no idea things would happen like this.
Да, конечно. Потому что такие плохие вещи не случаются.
No, right,'cause bad stuff like this doesn't happen.
Зная, как легко.. случаются такие вещи, как я могу хотя бы думать о том, чтобы заводить ребенка?
When I know how easily... these things happen, how can I even think about having children?
Нет нужды искать первопричину потому что такие вещи не случаются дважды.
Absolutely. There's no need to find any underlying cause'cause these things never happen twice.
такие вещи 64
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35