Тем более Çeviri İngilizce
2,917 parallel translation
Тем более безнравственно.
That's what's wrong.
Тем более. Я позже вернусь.
Well about that, I won't be coming home right now.
Я думаю, что веду себя гениально Тем более, что мы понятия не имеем, почему этот парень искал его.
I think I'm acting brilliantly, especially since we have no idea why that guy was looking for it.
Надеюсь, его выступление не будет банальным. Тем более в Нью-Йорке.
He mustn't spout technocratic mishmash, especially in New York.
Тем более, если ты собираешься работать с нами, я буду спать спокойнее зная что ты сможешь за себя постоять...
Besides, if you're going to be working with us, I'll sleep a lot easier knowing that you can handle yourself...
И уж тем более им не по нраву делить водопой со львами.
And they certainly don't like sharing a water hole with lions.
И я тем более не знаю, почему они выбросили его в моём квартале.
And I sure as hell don't know why they dumped him on my block.
Тем более ты никогда даже не заслуживал ее.
'Cause you didn't ever deserve her.
Тем более, что из СМИ вы о нем не узнаете.
Except you wouldn't know it from the media coverage.
Тем более, я собираюсь покрыть твой дом защитной сеткой от термитов.
Also, I'm about to get your house tented for termites, so... ( sighs )
тем более, что я хочу этого.
Moreover, I want to.
- Потому что чем дольше мы ждем, тем более вероятно, что может произойти утечка информации... - Почему кто-то может узнать?
because the longer we wait, the more likely something might leak... why is something gonna leak?
Тем более, Улисес должен был оставить какой-то знак, письмо или что-то.
Ulises to leave us some letter, a sign, something.
Это не так-то легко. Шоколад - очень деликатный в заботе. И тем более здесь, на корабле.
Chocolate is difficult to maintain and even more difficult to ship.
Дэвид никогда бы ничего ей не сделал, тем более, кухонным ножом.
David would never have hurt her, especially not with a kitchen knife.
Тем более, что никакого золота он и не находил.
Especially given the fact that he didn't actually find any.
Тем более, это еще одна причина отложить ваше заявление.
All the more reason to postpone the announcement.
Тем более, учитывая область моих интересов, я хотела угодить директорам Западной Африки.
Yeah. And given my subject matter, I wanted a West African chef to cater the opening.
Тем более надо перестать быть бесполезной и помочь поймать убийцу.
All the more reason to stop being so useless and help you to find her killer.
Я звоню, и вы прилетаете сюда первым, не вторым, а уж тем более не третьим рейсом.
I call, you get here on the first... not the second, not the third... flight.
Марти, никто не пытается меня поглотить, и тем более этот проклятый Карлсон.
Marty, no one's acquiring me, least of all fucking Carlson.
Тем более ни один из них не летает.
And none of them fly.
Тем более, не слишком холодно - всего 11 градусов.
And it's not too cold has 11 degrees.
Ты должен был это сделать, тем более в Porsche.
You just did do that. And that's in the Porsche.
Ну, в наше время и один-то на этаж — редкость, тем более двое.
Well, these days, we might get one per floor, but almost never two.
Тем более, если бы что-то случилось - Рикардо уже рассказал бы тебе.
If something happened, Ricardo would have already said.
И тем более, у нас есть ванна, которая плавает, как корабль!
After all, we have a bath that floats like a boat.
Тем более, мне кажется очень хорошей идея броситься в море в ванне из пластика и приплыть на остров.
After all, he seems like a good idea plastienoj head out to sea in a bathtub the ferry to the island.
Тем более что трансфер будет здесь в любую минуту.
Besides, the shuttle will be here any second.
Тем более, не убийцы полицейских.
Especially not cop killers, man.
Серьезно, Дон, если я могла иметь дела с ним, ты тем более мог.
Honestly, Don, if I could deal with him, you could deal with him.
Нет алиби, подтверждающего ваше пребывание на острове и тем более в лодочной.
You don't have a solid alibi for being here on the island and, last of all, for being down at the boatyard.
И не нужно повторять мне дважды и, тем более, одновременно.
And I don't need to be told twice and at the same time.
Но то, что он сейчас поставил я этого никогда не слышал, тем более - не пел.
But what he played in there doesn't sound like anything I'd listen to, let alone perform.
Тем более тебе надо держаться в стороне.
Even the more reason for you to step off.
Староверы не признают праздники которые не праздновали первые апостолы, тем более праздник в честь языческой богини!
Old Believers don't recognize holidays not celebrated by the original apostles, especially one named after the pagan god, Eostre!
Чем больше масса животного, тем более важную роль играет в его жизни сила земного притяжения.
As animals get more massive, the effect of gravity plays an increasingly restrictive role in their lives.
А это, вообще не тема для сплетен, тем более для тебя.
Don't gossip. - Do not start again.
У него нет другого подготовленного свидетеля, и уж тем более нет другого Джеки Донована.
He doesn't have another witness ready, and he certainly doesn't have another Jackie Donovan.
Тем более старики, которые напомнят пьяным девушкам, что дома их ждут любящие отцы.
Especially old ones who will remind drunk girls that they have fathers who love them.
Тогда работать нельзя тем более.
You're not supposed to be working, either.
Тем более, я ни во что не верю.
In fact, I don't believe in anything.
Занят... преследуя куда более... куда более благородные бизнес цели... он тем не менее, снова, проголосует своими делами за свои деньги.. свои.. Своими деньгами за свои дела и спишет кредиты.. выданные недобросовестным оператором, который будет строго наказан.
going to put his mouth where his money... his... his money where his mouth is and write down these loans administered by a rogue operator, who will be vigorously prosecuted.
Что значит "тем более"?
Why not?
Итак, тем не менее, когда я узнал про эту ложь, я сознательно изобразил более жизнерадостное настроение.
Now, when I learned of the lie, however, I-I deliberately adopted a more sanguine mood.
Жертва, определяется тем, что забирает что-то ценное, в обмен на умиротворение более высокой мощи
Sacrifice, by its strictest definition, takes something precious in exchange for the appeasement of a higher power...
Может быть, можно создать фильм другого рода, фильм... С тем же самым внутренним драйвом, но разворачивающийся на меньшей арене. Немного более семейный.
Maybe we can make another kind of film, one with... naturally with the same inner drive, but taking place in a smaller arena, perhaps a bit more familial.
Между тем, всё, связанное с Хасимом, становится всё более странным.
In the meantime, things with Hasim just keeping getting weirder.
Ему тем более!
Him least of all!
Я более чем впечатлен тем, как вы поймали удачу за хвост.
I am beyond impressed that you caught the wildest Hail Mary pass that I ever had to throw. Thank you both.
И тем более фюрер.
and most definitely not the Fuhrer.