Более чем когда Çeviri İngilizce
396 parallel translation
Мне нужна твоя поддержка более чем когда-либо.
I need your help more than ever.
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года.
At this festive season of the year, it seems desirable that those of us with means should make some provision for the poor and destitute who suffer greatly at this time.
К тому моменту, когда тело привезли, температура снизилась не более, чем на семь градусов.
When they body was brought in, the temperature had fallen no more than seven degrees.
Ќекоторые могут быть также подвержены риску, потому как употребление Ћ — ƒ действительно может вызвать психические расстройства, которые иначе бы не про € вились ", наконец, когда вы употребл € ете Ћ — ƒ, знайте, что воздействие этого наркотика, более, чем какого-либо из мне известных,
and damaging other people. There are also risks for some people because use of LSD can actually precipitate a mental breakdown wich otherwise would not?
О, я буду хромым, неуклюжим, и более глупым, чем когда-либо.
OH, I'LL LIMP A LITTLE AND SLOUCH A LITTLE AND LOOK MORE STUPID THAN EVER.
Стирфорт заслуживал восхищения более, чем когда-либо.
Except that Steerforth was more to be admired than ever, I remember nothing.
ну это, когда Долорес их высушит это Долорес тем более ее подруга приезжает а чем же заняться мне в это время?
Well, Dolores figures we should wait till it cools off. That Dolores. Besides, her girlfriend is coming over.
Он моя музыка и гораздо более прекрасная, чем что-то когда-либо написанное Себастьяном.
He's my music and much more wonderful than anything Sebastian could ever write.
" быть мне прокл € тым хорьком, если € когда-нибудь видел более мерзкого типа, чем вы.
Thank you, sir.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit to a point more than 20 million miles to Earth.
Ты почувствуешь себя более живым, чем когда-либо!
You feel more alive than ever!
Почему мы пугаем их, когда наши тела более отлично развиты, чем их собственные?
Why do we frighten them, when our bodies are more perfectly evolved than their own?
Я отправляюсь готовиться, сейчас более серьезно чем когда-либо. Я должен быть готов к любому нападению.
I am off to train, for now more than ever I must be prepared for any attack.
Когда на ваши плечи падет огромная ответственность,... я буду молиться, чтобы Господь... помог вам быть более счастливым королем, чем я.
And when this great responsibility becomes yours then I pray that with God's help, you will reign more happily than I have done.
Всё стало ещё более загадочнее, чем когда-либо.
The whole thing was more mysterious than ever.
А как же! Существует и более опасно, чем когда-либо. Потому что замаскировалось.
It exists, and it's more dangerous now than ever,
Этой ночью, они более настоящие, чем когда-либо.
This night, they are more present than ever.
На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался.
On Vulcan I began sensing a consciousness from a source more powerful than I have ever encountered.
Сегодняшние многочисленные разновидности стрекоз имеют одни из самых больших размеров среди насекомых, но когда у насекомые завоевали воздух стрекозы были гигантскими и один вид имел размах крыла 70 см, более чем два фута.
Today's splendid species are among the biggest of insects, but when the insects first had the air to themselves, the dragonflies grew gigantic and one appeared that had a wingspan of 70cm, over two feet.
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
Похоже, было время, когда Марс был более теплым и влажным, чем сейчас.
There seems to have been a time when Mars was warmer and wetter than it is today.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
I wonder if we'll ever find a specimen of life based not on organic molecules but on something else, something more exotic.
А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен.
And on the understanding that I had some hope of seeing you... was according to my servant, more than pleased.
Мама, мне кажется, ты не понимаешь. Не на свете места, более привлекательного для Дэна, чем Рим, особенно когда идет Собор, а Ральф стал помощником Папы.
There's no place as exciting for Dane right now as Rome... especially with Vatican II going on, and Ralph the aide to Pope John.
" сделал его более закрытым, чем когда-либо.
" have made him more defensive than ever.
Мой брат со мной мне более недостижим, чем, когда он был с Вами эти 20 лет.
My brother came further with me than he did with you in 20 years.
Из-за нефти местные сланцы когда-то разрабатывались в коммерческих целях, но оказалось, что они содержат вещи, куда более ценные, чем нефть.
The shales were once worked commercially for their oil, but they contain much more valuable things than that.
Теперь, когда ты такой уважаемый... я думаю, ты еще более опасен, чем раньше.
Now that you're so respectable, you're more dangerous than ever.
" ы когда-нибудь видел человека, более отважного, чем €?
Have you ever seen a man more valiant than me?
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно. А когда я спросил его об этом, он рассмеялся.
He sounded different somehow more confident, even colder than usual and when I asked him about it, he laughed.
"Занят" - это когда клиент считает, что в его жизни есть более важные вещи, чем установка новых окон.
"Busy" is when your customer thinks there are more important things in his life than installing replacement windows.
Кварк всегда был более, чем щедр, когда дело касалось моего пособия.
Quark has always been more than generous with my stipend.
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
I don't think I've ever been prouder than the first time you made it through all 285 rules without a mistake.
Я более сильная, чем была когда-то.
You are self-righteous!
Когда наступит время, вы найдете нас более чем готовыми.
When the time comes, you will find us more than ready.
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная. Но я не думаю, что я более темен, чем Ницше.
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
Ты был глуп, тоскуя по призраку, в то время, когда Кэтрин нуждается в тебе, и любит тебя более, чем ты заслуживаешь
You have been a fool. Pining for a ghost when Catherine needs you, and loves you more than you deserve.
Возможно ли, что вы стали ещё более прекрасны чем когда мы виделись в прошлый раз?
Is it possible you're even more beautiful than the last time I saw you?
Когда минное поле будет нейтрализовано, у нас появится более чем достаточно кораблей на их место.
Once the minefield is down we'll have more than enough ships.
Когда он закончится, моя власть над ними разрушится, и они станут не более, чем бесчувственными, жестокими животными.
When it's gone, my hold over them will be broken and they'll become nothing more than senseless, violent animals.
Она была более сильной, чем всё, что любой из них когда-либо испытывал.
It was more powerful than anything either of them had ever experienced.
"ы..." ы видела когда нибудь что-то более красивое чем это?
Have... Have you ever seen anything more beautiful in your life?
Эти лохмотья, господин прокурор, видели все поля сражений в Европе, а эти поля сражений сделали Францию более великой, чем когда-либо.
All the more reason to investigate before opening a branch there. Could I meet one of your captains, Mr. Morrel?
Тем более, чем дольше они будут голодать чем слабее они будут становиться тем меньшее сопротивление будет нам оказано, когда мы пойдем за ними.
Also, the longer they continue their hunger strike the weaker their condition becomes the less resistance we'll encounter when we go in after them.
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины.
Niles, all of my life I have dreamt of the day when I would be pursued by more than one woman.
Мой народ когда-то был не более чем обезьянами. и посмотрите на нас теперь.
My people were once little more than apes. And look at us now.
Я никогда не был более богатым, чем когда я жил здесь.
I was never richer than when I lived here.
Более странно чем когда его мамы целуются?
Weirder than seeing his two moms make out?
Когда она закончится, будет более чем достаточно доступных территорий чтобы компенсировать Кардассии потерю нескольких незначительных планет.
When it's over, there will be more than enough territories available to compensate Cardassia for the loss of a few minor planets.
Мисс Морнингсайд, вы стали более лучезарны, чем когда-либо.
Miss Morningside, if it's possible you look more radiant than ever.
Его фильмы более свободны и более элегантны во французский период, чем в мексиканский, когда они были почти самодельными.
The films are more fluid and more elegant in the French period. In the Mexican period, the films are almost homemade.
более чем 236
более чем достаточно 49
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
более чем достаточно 49
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54