English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Тем более сейчас

Тем более сейчас Çeviri İngilizce

89 parallel translation
Тем более сейчас балтийская зона.
Now that there's the Baltic zone.
Тем более сейчас будет одним больше!
There's about to be one more.
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
These kids get bored just visiting a museum. imagine being trapped in one.
Может, просидел бы с Фрэнчи пару опер. Тем более сейчас "Сони" делает эти новые плееры.
Maybe I'd sit through a couple of more operas with Frenchy especially now since they got the new Sony Walkmans.
Я только открылся, тем более сейчас не сезон.
I just open, the business is bad
Тем более сейчас, когда мой парень ушёл.
Especially now my boyfriend's gone.
О вас просто напишут неболшую статейку в газете, тем более сейчас это вам подходит.
You'll be a mere news item, especially now that it suits you.
Тем более сейчас я знаю, что вы ребята сделали
Especially now that I know what you guys did
Тем более сейчас, когда я увидел все ваши достижения...
Especially now that I have seen your achievements...
Тем более сейчас, когда знаешь, что я сделал
Especially when you know what I've done.
Тем более сейчас...
Even at times like these...
Тем более сейчас.
Now more than ever.
Тем более сейчас, в преддверии выборов в Совет.
Even more so, now that the council elections are approaching.
О, и тем более сейчас, когда мы убили его семью.
Oh, even more so now we've murdered his family.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней. Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
She told me she was an artist when she rented the studio, he was with her.
- Тем более, вы должны думать так сейчас, доктор.
- All the more reason for thinking so now, Doctor.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
You're nice without long hair.
Сейчас их стоит воспринимать так же, как застройку XVIII века, тем более, что среди зданий начала нашего столетия мы нередко можем обнаружить прекрасные образцы модерна
Today they're just as valuable as 18th century architecture. We can find many great examples of Secession style. Maria?
Лучше заняться этим сейчас, потому что если будешь ждать... четыре месяца или тем более шесть, поверь, ты прогоришь.
It's better we do it now because wait four months or six and believe me, you are going to lay out.
Тем более, сейчас.
Especially now.
И уж тем более, решать сейчас тригонометрию. ( высокочастотный звук )
And I certainly can't think about trig.
Итак, по сравнению с тем, что вы говорили на прошлой неделе об отсутствии сюжета сейчас вы более уступчивы.
So, what you said last week about no story you're a little flexible on that now.
Сейчас еще трудно назвать его сеньором, а тем более выбирать ему жену.
Odder still to see him wed. But good for the kingdom...
Тем не менее он сейчас на дне океана. На глубине более трехсот метров.
And yet it lies out there, on the bottom... in 2,000 fathoms with its back broken.
Тем более, я знал, что ты сейчас не совсем в форме.
Plus, I knew that you're out of balance right now.
Я никогда не гонялся за деньгами, тем более не начну это сейчас.
I expected nothing more from life.
Тем более я и сам сейчас нервничаю достаточно. Почему?
Besides, I'm nervous enough on my own right now.
Тем более, что родители Одри сейчас находятся в Европе.
Especially since Audrey's parents are in Europe right now.
А сейчас тем более!
Even less now!
Тем более фармацефтическая промышленность сейчас на подъеме.
It might be our only income, the way the pharmaceutical industry's going.
Чем меньше мы скажем сейчас, тем более любопытны они будут.
The less we say now, the more determined they'll be.
Я с Сантой кататься не люблю, тем более, сейчас даже, блять, не Рождество.
I don't do the Santa ride, especially when it's not even fucking Christmas.
- Сконцентрируйся, тем более сейчас!
It's the rush hour.
Тем более, сейчас вернулся их отец.
And now the father is back.
Эм, ну, тем более, что я сейчас впервые слышу об этом...
Um, well, especially since this is the first I'm hearing of it.
По сравнению с тем, что происходит сейчас, наша политика была куда более сдержанной.
Whatever happens, it's not our doing. Our policies are far more measured.
То, что я сейчас скажу не имеет ничего общего с кровотечением. И тем более с обмороком...
This has nothing to do with her bleeding or fainting.
"Тем более сейчас"?
Times like these, you say...?
Тем более, значит сейчас можно идти на всё.
Well, all the more reason. You got to do whatever it takes, honey.
Тем более, я не могу сейчас уехать.
Especially I can't leave now.
Сейчас мы тем более не должны терять достоинства.
At such a time, we must walk even more upright.
А может ты... кто бы там ни был, его не было со мной, когда я растила Стерлинга, и мне тем более не нужны вмешательства сейчас!
It was, he wasn't there to raise Sterling, so I don't need him butting in now! We'll see.
Мы с Мелиссой оба работаем, так что без Адрианны, нам приходится по очереди заниматься детьми, тем более, что сейчас у них летние каникулы.
Look, Melissa and I both work, so without Adriana, we're playing catch-up on all the kids'activities, especially since they're out of school for the summer.
Слушай, сейчас трудности с экономикой Трудно найти хорошую вакансию учителя и тем более, если работа связана с искусством
Look, it's... a terrible economy, and good teaching jobs are hard enough to get, let alone one in the arts.
Я и в молодости-то с трудом забеременела, а сейчас тем более...
When I was younger it was complicated so now...
Тем более он все равно, наверное, сейчас с Тарой.
He's probably with Tara anyway.
Смотри, я просто говорю, что предложение это немного слишком, тем более если она сама не своя сейчас.
Look, I'm saying, proposing might be too much, especially if she's not herself right now.
Тем более ты сейчас "свободен".
Especially now you're single.
Тем более тебе надо освободиться сейчас.
All the more reason to let go now.
Полагаю, это было правдой тогда, и тем более это справедливо сейчас.
I think that was true then, but it's doubly true now.
Все было глупо и не имело значения, и тем более не имеет значения сейчас.
It was stupid, and it didn't matter, and it definitely doesn't matter now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]