English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Типа меня

Типа меня Çeviri İngilizce

865 parallel translation
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
I mean, old fellows like myself who were brought up in the mountain villages?
Что плохого в мужчинах типа меня?
What's wrong with men like me?
А в обезьяннике сидело еще десять честных пацанов, типа меня...
Standing in that line
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
Since they stopped testing on animals... a guy like me can really clean up.
Теперь же Фабрика просто назначает вознаграждение за головы преступников и отдает наемным воинам-охотникам типа меня всю грязную работу.
And I nearly had him! One more second and he would have been mine!
Это что-то типа меня.
It's somehow just like me.
- Кто то типа меня? - именно "типа Вас".
- Just like me -... just like you.
Говорил по телеaону с какими-то людьми, с ребятами типа меня.
I talked on the phone to some people, other guys like me.
Последнее место на планете для парней типа меня.
Last place on the planet for a guy like me.
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Because before when I felt helpless, I would just, like, take whatever drug I could get my hands on and disappear.
Вы не ударите меня как нервного типа.
You don't strike me as the nervous type.
Меня, типа, позвали.
I was sort of invited.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь. Так будет вернее и не будет стоить мне ни часа тюремного заключения.
Meantime, I'll take care of whoever killed Salignari
Просто она моего типа наверное, но что то в ней трогает меня и я продолжаю беспокоиться о ней я продолжаю думать, чем она занимается
Ought to be just my type, I suppose, but something about her bugs me. I keep worrying about her. I keep wondering what she's doing.
Женщины типа тебя сводят меня с ума!
Women like you make me sick!
Вы должны, типа, простить меня за постель.
You'll have to excuse the bed, like, you know.
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
I couldn't stand being loved like that.
У меня плохо с наличными или типа того.
I'm cash poor or something.
Меня никогда не бывает не того типа.
I've never had the wrong kind.
Я умно поступил, въехав в эти апартаменты потому что, ну типа, если у меня окончательно крыша съедет
But I made a smart move checking into this place because, you know, in case I lose it totally,
Типа, лично для меня граница - "золотой дождь".
I personally draw the line at golden showers.
Меня похитили. Клянусь, два типа!
I swear, two guys.
А когда, это, вы реально начнете меня, типа, учить?
When, you know, when do you actually start teaching me, like?
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Her not loving me and loving Henri, doesn't make me jealous, it puts her below the level where I can love her.
Помнишь того типа, что вьiтащил голубя у меня из груди?
The phony with the dove!
- У меня есть несколько... пластикового типа, из деревни.
I've got some... the plastic kind from the village.
Ты можешь представить меня с мужчиной, которому 38 или типа того?
Could you see me with a man who's 38 or something?
Чтобы заполучить этого типа, недостаточно было меня и Стефано.
Stefano and I aren't enough to corner that guy
Типа : "Ух ты, детка, кажется, теперь меня трахнули".
It's like, "Wow, baby. I don't know what's going down."
- Типа затащить меня в постель?
- Like make love to me?
Да, типа того - он упал на меня.
Yeah, it went up on me there.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- I don't need people like you looking down their noses at me.
У меня от этого типа мурашки бегают.
Is my shirt too big, or is that my flesh crawling?
Солдат протянул мне что-то типа калебаса, а потом другой уколол меня копьем под ребро.
A soldier offered me a kind of gourd, then another stabbed me in the ribs with his spear.
у него на меня зуб с тех пор, как я типа задавил его собаку.
Well, he's had it in for me ever since I kinda ran over his dog.
У меня такое поганое ощущение, что он собирается начать войну или что-нибудь типа того.
I got a funny feeling he's gonna start a fuckin'war or something.
И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так?
And, like, this hawk comes... and picks me up in his beak, right?
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег.
And then, like, he flies me out of the country... and, like, we go up to the north pole and he drops me... in the snow.
Но на войне гибнут люди, парни типа Кугана, а также женщины и дети, погибшие в этой деревне. Все это — теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя.
Fellas like Coogan... and the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
Fix my hair, make sure it was slick and greasy. - Makin'sure my breath wasn't stinkin'.
И тогда "Vanity Fair" сделала рекламу... с людьми типа Joan Rivers, носящими гранж одежду... это было единственным моментом для меня, когда... это стало просто невыносимым.
And when "Vanity Fair" did a spread... with people like Joan Rivers wearing grungewear... that was the only moment for me, so far... that came close to unbearable.
Я был... это впечатлило меня настолько... что я всерьёз намеревался забить на всё... и быть фермером или что-то типа того.
I was... it affected me in such a way... that I was seriously tempted to give up everything... and go be a farmer or something.
Типа Марко, который постоянно пинал меня.
Like Marko, the fellow who decapitated me.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
I'm not a type of cunt that goes looking for bother. At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime he wanted.
Фрейзер отговорил меня от признания Дафни в ту самую ночь, когда она запала на этого типа.
Frasier talked me out of approaching Daphne the night she fell for that man.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски." И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда".
They don't speak English, so Jay got into a fight... and he's all, Quit hassling me'cause I don't speak French. "And then the guy says something in Paris talk... and I'm like, Just back off."
Ну, типа, я плохо себя чувствую, но я думаю, что должна чувствовать себя еще хуже, и то, что я не чувствую себя хуже, заставляет меня чувствовать себя ужасно снова и снова.
It's like, I feel bad, but I think I should feel worse, and not feeling worse makes me feel bad all over again.
Ты не можешь просто поцеловать меня, и, типа, всё прошло.
You can't just kiss me and make it all go away.
Если я говорю вам, "Я ненавижу, когда вы заставляете меня сделать всякое"... возможно, вы могли бы признать мои чувства, сказав что-то типа...
- If I say to you,'I hate when you make me do things'... - perhaps you could acknowledge my feelings by saying something like...
- Всё это дело с Даймлерами было для меня типа экзамена. Тест на доверие, понимаешь? Блин!
The jobs with those mercs was a kind of test to see if he could trust me.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- Your what? - My strings, with my traps. I've got one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]