English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / То что делать

То что делать Çeviri İngilizce

7,015 parallel translation
У меня такое чувство, что я должна делать что-то большее.
Well, I feel like maybe there's something more I should be doing.
Но это то, что мы и должны делать, ведь мы напарники.
But that's what we do, man, cos we are partners.
Надо немало поработать, разговаривая с кем-то, приглашая из ночного клуба к себе домой, проделывая всю романтическую чушь, и чаще всего они настолько в стельку пьяные, что они ничего не могут делать, и ты такой :
Then you've got the whole hard work of chatting someone up, getting them from the nightclub to your room and doing the whole romantic crap and then most of the time, they're so fucking drunk that they can't do anything, so you're, like,
Но я также не могу перестать делать то, что должна.
But, i also can't stop doing the job i need to do.
Я именно там, где мне нужно быть, делая именно то, что я хочу делать.
I'm exactly where I need to be, doing exactly what I want to do.
Зачем вам вообще что-то делать?
Why don't you let things happen?
Если это так, вы не думаете, что с этим надо что-то делать?
Is it true you don't think anything needs to be done about this?
Знаешь, Расти, я просто делаю то, что твой отец говорит мне делать.
You know, Rusty, I'm just trying to do what your father asks me to do.
Это то что мы собирались делать, и это то что мы сделаем.
That's what we were gonna do, and that's what we're gonna do.
Донни, если Дэниел прав, ты в самом деле хочешь попытаться посадить Тома на всю оставшуюся жизнь за то, что он, возможно, не намеревался делать? Мне нужно доказательство, что это правда.
Donnie, if Daniel's right, do you really want to try to put Tom away for the rest of his life for something that he might not have meant to do? I need proof it's true.
И лучше всего то, что тебе не придется делать это в одиночку.
And the best part of it is you don't have to do it alone.
Эх, стоит ли мне делать то что я должен сделать или то, что все и так знают я сделаю?
Oh, should I do the thing I'm supposed to do or the thing everybody knows I'm gonna do?
Я пытаюсь хоть что-то делать!
At least I'm pitching.
То, что нам и нужно. Взрослые скажут, что делать.
'Cause that's what we need- - adults telling us what to do.
Но поверь мне, после 2 десятков лет, ты опустишься вниз и поймешь, что ты не особенная, а ты просто неизвестное никто, и ты будешь делать все, что бы получить то, что ты хочешь.
But believe me, once you've been beaten down by this business for two decades and you ain't so special and you're just another anonymous nobody, you'll do anything it takes to get what you want.
"Люди" на своих сайтах говорят, что самый лучший хакер это тот, кто может заставить людей делать то, что он хочет.
On the Everyone sites, they're always talking about how the most powerful hack is social engineering- - tricking people into doing what you want.
Он научил меня делать то, что должно быть сделано.
He taught me to do what has to be done.
Она использует нас, чтобы заставить его делать то, что ей нужно.
She'll use our lives to... force him to do whatever it is she wants.
Надо что-то делать.
And I thought, "I've got to do something."
Это то, что могут делать только туристы в Вегасе!
That's something only tourists in Vegas get to do!
Я не имею права заставлять её делать что-то по-моему.
I don't have a right to force my way.
- А почему она должны была что-то делать?
Why is it give and take?
Надо что-то делать.
We gotta do something.
Но я не могу делать то же, что делаешь ты, Скотт.
Yeah, well, I can't do what you can, Scott.
Поэтому я не буду делать то, что можешь её убить.
Which is why I'm not going to do something I think is going to kill her.
Я хочу делать то же, что и она.
I want to do what she's doing.
Простите, а есть что-то, что вы любите делать?
I'm sorry, is there anything you enjoy?
– А ты смог. Я делал то, что ненавижу делать, и не ел то, что обожаю. – Ага.
And you did it the hard way.
Каждый день ты должна делать выбор между чем-то жестоким, что ты не можешь выносить, и чем-то отвратительным, что вызывает у тебя омерзение.
Every day, you have to decide between something terrible that you hate and something horrible that you hate.
То есть, если бы не эти конкретно выборы, у нас было бы время изменить их взгляды, но прямо сейчас я не знаю, что делать.
I mean, if this weren't a special election, we'd have time to change their minds, but right now, I don't know what else to do.
А то никто из нас понятия не имеет, что делать.
I mean, none of us have any idea what we're doing.
Здесь можно делать все то же, что и там.
Anything we can do there, we can do here.
А что еще делать? Мужик-то помер!
Wass meinst du mit geboten - der mann ist tot!
Я могу отправиться в тюрьму уже даже за то, что разговариваю с тобой, но я не знаю, что мне делать.
I could go to jail for talking to you, but I don't know what to do.
Итак, когда ты собираешься посвятить меня в то, что мы, чёрт возьми, собираемся делать?
So any time you want to clue me in as to where the hell we're going.
Я не могу делать то, что хочу потому что я хочу пить всю ночь не пьянея, водить машину как психопат не боясь умереть.
I can't do what I want to do because what I want to do is drink all night without getting drunk, drive my car like a psycho without fear of death.
Я думал, что дело было в Вашем излечении, но сейчас Вы сделали то, что королева никогда не должна делать :
I thought that this was about your healing, but now you've done what a queen must never do :
Ты собираешься что-то с этим делать?
You gonna do something about it?
Да уж, если они хотели убить его только из-за этого, то мы должны делать именно то, что посоветовала Джулия и не высовываться.
Well, if they're willing to kill him just because of that, then... we need to do exactly what Julia said and keep our heads down.
Нет, просто говорю, возможно, стоит показать Джулии перед тем, как что-то делать.
No, I'm just saying maybe we run it by Julia before we do anything.
Люди продолжают говорить мне... "Ты должен заставить себя делать то, что не хочешь".
_
А что если это то что заставляет тебя делать компания...
And if this is what this company is gonna be about, then, like...
Всегда лучше ничего не делать, когда не обязательно что-то делать.
Always best to do nothing when you don't have to do anything.
Вы знаете, это, возможно, было что-то делать с этим.
You know, it might have been something to do with that.
Мой сын так же лежит в коме, и, пока ты был где-то, молясь или делая Бог знает что, я была одна, думая что... я могла бы сделать, что... мне не следовало делать,
It is my son that's lying in a coma too, and while you were off praying or doing God knows what else, I have been here alone, wondering what... I could have done, what...
Дело в том, что я стараюсь делать то, что будет лучше для моей семьи.
The point is, I'm trying to do what's best for my family.
Питер, то, что ты сказал о том, чтобы не думать, и просто делать, ты действительно имел это в виду?
Peter, that thing you said about not thinking and just doing stuff, did you mean that?
Поэтому будьте внимательны и делайте то, что вам говорят, что значит - не делать ровно ничего.
So pay attention and do as you're told, Which is to do exactly nothing.
Она просто не будет делать то, что ее религия считает грехом.
She just won't do the one thing her religion says is a sin.
Мы просто должны делать то, что Она говорит, когда Она это говорит.
We just have to do what She says when She says it.
Надо что-то делать, этой рекламы уже больше, чем дрочил.
We'll have to do something about this. There's more PPIs than wankers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]