Убедился Çeviri İngilizce
424 parallel translation
Я убедился, что американцы - самая очаровательная нация.
Hah! I have found the Americans a most engaging race.
Я убедился, что вы их родственница.
I WAS SURE YOU MUST BE RELATED.
Мистер Тернер, наконец, убедился в твоих серьезных намерениях.
Mr. Turner's finally become convinced that your intentions are good.
Пресветлый владыка, воочию убедился, кого он видит перед собой.
Illustrious lord, now you see who stands before you.
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ!
But until I do know, I must keep you away from the others... and if necessary... I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed.
Я хочу, чтобы ты убедился, Фрэнк.
I want you to be very sure, Frank.
Теперь убедился?
Now, are you convinced?
Тейтам сам убедился в этом.
Tatum made sure of that.
- Я только убедился, что всё на месте.
I was just making sure that everything was here.
Ты убедился в обратном.
AND YOU FOUND OUT OTHERWISE.
Я убедился в своих выводах.
- No, thank you. This confirms my theory.
Доктор, скажите Рифу, чтобы он сначала убедился что высвободил нас, прежде чем мы начнём движение.
Doctor, tell Reef to make sure that you're in the clear before we make another move.
Он изучал призраков в разных уголках мира и убедился что они не могут успокоиться из-за нерешенных проблем.
Dr. Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound because of unsolved problems.
Я лишний раз убедился в том, что предвыборные заботы и личные проблемы не так важны для вас, как интересы страны.
It will have allowed me to reconfirm that electoral concerns and personal problems are secondary to the national interest.
Я убедился в этом.
I know.
Теперь я убедился.
Now do I see'tis true.
Чтобы я убедился, что я не единственное живое существо во вселенной.
Just something to reassure me I'm not the only living thing left in the universe, huh?
Нет уж! Я уже убедился, как ты отвечаешь на доброту.
I've seen how you repay kindness!
Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил, пока не убедился бы в этом сам.
Even if you swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself.
Но я убедился, что вы жалкий недисциплинированный клоун.
But as far as I'm concerned, you're a disorganized, undisciplined clown.
- Убедился, что эти отрывки - фальшивка.
- Convinced those excerpts are fakes.
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
I wasn't sure before, but I am now.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы...
He's standing about 12 feet in front of me, all ready to be our pal. Of course, Scotty, I'd like to show him the ship, just to show him that we're...
Я в этом убедился.
That's what we find.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
He feels his title hang loose about him like a giant's robe upon a dwarfish thief.
Как только Кори узнал об избиении Кафе, он убедился, что заговор существует.
- TWO HOURS LATER - [While Di Cori now realizes that Caffe.. ] [.. was not inventing the story of the conspiracy..]
Окончательно я убедился в этом, взглянув на накрашенные ногти.
What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands.
Ну что, убедился в этом?
Convinced? I should imagine you are.
Не убедился!
I'm not!
Но за эти четыре месяца убедился, что шеф Контрабандистов совсем озверел.
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'll be treated well
Напишите, что я лично убедился в этом под огнем на переднем крае.
Write that I have witnessed it myself, under enemy fire.
Когда же я его наконец увидел, меня прежде всего поразила его обыкновенность, впрочем, как я убедился позже, нарочитая.
When I did so I was first struck by his normality which, as I saw more of him I found to be studied.
Он убедился бы, что это очень милый человек и жить у него только приятно.
He'd find him a charming man to live with.
В этом я убедился в Германии, пока покупал фильмы и искал эти твои предохранители.
I've just seen that around in Germany when I was buying films and looking for these fuses of yours.
Изучив банковские счета, комиссар убедился, что важные персоны города замешаны как в торговле наркотиками, так и в преступлениях.
Through bank audits, the lnspector identifies the involvement of prominent citizens both in the drug trade and in the murders.
Я убедился.
Yes, I saw it.
Но я убедился, что- -
But I made sure that it- -
Я убедился....
I made sure...
Он избавился от овец, потому что они портили его деревья. как он мне сказал, ( и как я сам убедился ), война его совсем не потревожила.
The war had not disturbed him, and he had calmly continued his planting.
А теперь, Одинокий Звездун, ты убедился, что зло всегда торжествует потому что добро безмолвно.
So, Lone Starr, now you see that evil will always triumph because good is dumb.
Я в этом убедился.
Of that I am certain.
Ты еще не убедился, что ту женщину нужно спасти?
You still don't think that woman is worth saving?
Я понял он убедился в том, что я режиссёр.
I realized he was convinced I was a director.
Но вскоре я убедился, что каждый человек знает больше, чем я
But now I find every man onboard knows more than I do.
- Убедился?
You see, I told you.
Я обсудил с ней ситуацию и убедился, что она - та, кто нужно для этой работы.
I've discussed this situation with her and I am convinced that she is the right one for this job.
Я видел их сам, их познал и убедился :
I saw them myself! I understood them and was convinced. I loved them!
Я убедился, хорошо?
I'm sure now, okay?
Я всегда считал это плохой идеей, а теперь я в этом убедился.
Well, I always thought it was a bad idea and now I've got proof of it.
Я убедился, что они не имеют отношения к исчезновениям.
They have nothing to do with the disappearances.
Ну как, убедился?
Well?
убедиться 516
убедить 29
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убедить 29
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33