English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Убедится

Убедится Çeviri İngilizce

305 parallel translation
Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок.
To confirm the fact that she was going to have a child.
- И он скоро в этом убедится.
- He'll know he was before I get through.
Если я смогу заставить её играть на фортепиано, я разбужу её в тот момент, когда она будет играть, и она убедится, что с её руками действительно всё в порядке.
If I can make her play the piano. I shall wake her up while she is actually playing and then she will know there is nothing really wrong with her hands.
Пока мистер Стивенс здесь, пусть проверить телефон убедится, что с ним всё в порядке.
Now that Mr. Stevens is here, I do want him to check the phone to see that all is in order.
И я ни на секунду не успокоюсь, пока Фрэнки не увидит рентген и не убедится.
- And I couldn't relax until Frankie sees those X-rays.
Пусть она убедится окончательно.
Let her be completely satisfied.
Вот как? Я не нашла табличку для двери и звоню убедится, что никто меня не побеспокоит.
Well, as I started to tell you, there's no sign to put up outside the door, and I just wanted to make sure I wouldn't be disturbed.
Твой вымогатель должен же получить их? Два. Когда убедится, что за ним не следят.
Your blackmailer's bound to return sooner or later... when he sees he's no longer being watched.
- Верю, но я хочу в этом убедится.
- Neverteless, I want to check.
Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными... чтобы убедится, что путешествие продолжается.
Should anything happen, do all in your power, along with the others, to make sure the voyage continues.
- Он убедится!
- He'll buy it!
Ты должен убедится на своем опыте.
For your own experience.
Чтобы убедится мы другие этажи тоже проверили.
Just to be sure, we checked the other floors too.
Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
Aloysius won't speak to me until he sees I am forgiven, so please come to luncheon today.
Почему бы тебе просто не убедится, чтоб ты не завернул дворняжку.
Why don't you just make sure you don't screw the pooch?
Теперь позвольте убедится в подлинности вашей.
Yet it's more important to prove your identity.
Россия может научиться здесь демократии, потому что больше учиться им было негде, а запад убедится
Russia can learn democracy here because they've never known it, and the West will see
Я здесь посещаю своих менее везучих клиентов, чтобы убедится, что они не притворяются больными, чтобы не платить долги.
I'm here visiting my less fortunate customers to make sure they're not faking to avoid paying their bills.
- Хотел убедится, что вы поступаете так же.
- Had to make sure you did the same.
А кто не верит, пусть сразится и тогда сам убедится
If you don't believe battle us and you will see
Со всеми этими войсками адмирал Лейтон контролирует Землю, и он не станет отказываться от этого, пока не убедится, что пресек угрозу со стороны Доминиона.
With those troops in place, Admiral Leyton controls Earth and he's not going to give up that control until he's convinced that he has ended the Dominion threat.
У нас всё в порядке, но пусть он сам убедится.
I think we're okay, but we'll let him finish.
Если убедится, что всё спокойно.
IF everything is alright...
Мне осталось разработать методику, чтобы убедится, что все это безопасно... но я сделала это.
I still have some sequencing that I have to work out... to make sure that it's safe, but I did it.
Но должен убедится, давай попробуем еще раз.
But just for the heck of it, let's try again.
Садись-ка на мое место, пусть он сам убедится.
Why don't you take my seat, and he can find out for himself.
- Хотим убедится, что ты в порядке.
I'm sorry.
если я узнаю, что ты сказал или сделал что-нибудь что подтолкнуло бедного парня к пропасти я жизнь положу чтобы убедится что никогда твоя нога не вступит на землю кампуса снова ты понимаешь меня?
I think she liked me. - kim, wasabi? - wasabi?
Нужно сделать ещё прверки, чтобы убедится.
We need to do more tests to be certain.
Пусть ее отец убедится.
And her father will see.
Как вы можете убедится... вам это по плечу.
And as you can see, you can do this.
Убедится, что люди в порядке.
Make sure the people are OK.
Чтобы убедится, что портовые ребята играют честно.
Make sure the dock boys are playing me straight.
Они просто пытаются убедится, что у тебя есть еще запасной вариант?
- They're just trying to make sure you got a backup?
Мне надо убедится, что уровень не слишком высок.
I'm supposed to make sure the levels aren't too high.
Просто хочу убедится, не совершил ли кто это самоубийство _ за _ него.
I just want to make sure that nobody did the suicide to him.
Я только хочу убедится, что с ним все в порядке.
I just want to know if he's alright.
Мы просто должны убедится, что вы безопасно препровождены во дворец.
We're just making sure you get safely to the palace.
Скоро вы расселитесь и Дед убедится что всё идёт по плану.
You will be accommodated soon and Grandpa will make sure that everything goes according to plan.
Так эти 4400, которых защищала Диана... они не выйдут, пока Служба не убедится, что это не они устроили.
Uh, so those 4400s Diana was protecting... they're not going to see daylight until n.t.a.c.'s sure they're not responsible for this.
- Как нам убедится, что вы не шпионы людей Огня.
How do we know you're not Fire Nation spies?
Мы поместим вас в стерильную комнату на две недели, чтобы убедится, что всё отмерло. Затем, мы пересадим донорский костный мозг.
We'll keep you in a sterile room for two weeks to make sure everything's dead, then we'll give you the donor marrow.
Пусть она убедится, что Клер тужится, но не очень сильно и не очень быстро - - пока не покажется головка, а потом пусть тужится так сильно, как сможет.
Now, she's gonna need to make sure that Claire pushes, but not too hard, not too fast - - just until the head is clear, and then as hard as she can.
А теперь, в связи с убийствами, имеющими отношение к делу и тайным информатором я просто хочу убедится, что ты полностью осведомлен об обстоятельствах.
Now, with the related murders, and then the confidential informant, I just wanted to make sure that you were fully aware of the circumstances.
... и рождение каждого ребенка - это истинное Чудо, в котором вы можете убедится сами.
Paul, I want to show you this science on a sphere, a fantastic way of looking at data. Recognise that world.
Когда полиция придёт и заберёт моего сына, она убедится в этом.
When the police go and get my son she will see that.
Ты больше меня не знаешь думаю, достаточно хорошо... что бы убедится от чего ты отказываешься.
You don't know me anymore. Well, just to be sure you're... fully aware of what you're passing up.
Потому как я хотела бы убедится что они - не из медучилища в Филиппинах.
'Cause I would just like to make sure that they're not from some med school in the Philippines.
Я должна пойти и и убедится, что она выйдет замуж.
I have to go make sure she gets married.
Мы проверим еще раз, чтобы убедится.
We'll check once more to make sure.
Хотите в этом убедится?
You care to see for yourself?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]