Убедиться Çeviri İngilizce
7,007 parallel translation
Дэйна нашла ошибку, и вы хотели убедиться, что можно выпускать акции.
Dana found a mistake, and you wanted to be sure it was safe to go public.
Я тут в сложной ситуации И хочу убедиться, что он будет следовать сценарию.
Because I'm in a tough position here, and I just want to make sure that he sticks to the script.
Нужно только убедиться, что условия диктуем мы.
We just need to make sure it's on our terms, not on theirs.
Карен, я просто хочу убедиться, что это не очередная паранойя.
Okay, Karen, I just wanna make sure this isn't another case of paranoia.
Хочу убедиться, что разговариваю, с кем надо.
I just want to make sure I'm talking to the right man.
Просто хочу убедиться, что мы бьемся с настоящим, а не прошлым.
Just making sure we're fighting the battle in front of us, not behind.
Хотят убедиться, что свеча горит, перед тем как задуть спичку.
They just want to make sure their candle is lit before they blow out the match.
Простите, д-р Бэнкс, хочу убедиться, что вы пристегнуты.
Excuse me, Dr. Banks, let me make sure you're properly secured.
Во-первых, надо убедиться, понимают ли они, что такое вопрос.
So, first we need to make sure that they understand what a question is.
Мы должны были убедиться, что ты готова пожертвовать собой.
We had to know if you were willing to make the sacrifice, to give up your life for others.
Ты должен убедиться, что Кралл идет туда.
You have to make sure Krall heads for it.
- Чтобы убедиться, что нет одного провода.
- To make sure no one wires it.
Мы должны сделать биопсию, чтобы убедиться.
We should do a biopsy to make sure.
Но может, ты хочешь убедиться сам?
But I'm sure you'd like to see it for yourself.
Я просто хотел убедиться, что Я все еще слышу его.
I just wanted to make sure I can still hear him.
Майк будет здесь позже, чтобы убедиться, что ты в порядке!
Mike will be here later to make sure you ok!
Чтобы убедиться, что он мертв
- To make sure he's dead.
Поэтому, ты должен убедиться, что он не злоупотребить ее гостеприимством.
So we have to make sure he does not overstay his welcome.
Да, мы просто хотим убедиться, что с Вами всё в порядке.
Yeah, we just wanna make sure you're all right, that's all.
Надо убедиться, что ты тут не варганишь из девушек абажуры.
Make sure you're not making lampshades outta ladies in a back room someplace.
Мы свяжемся с вами по рации, чтобы убедиться, что вы... ещё там.
We will contact you by radio... to make sure that you're... still there,
Я должна убедиться, что предатели там, прежде чем отправлять целый отряд Дельцов в такую даль.
I must be certain the traitor's there... before I risk sending a full squad of Death Dealers so far from this coven.
Я заслуживаю аудиенции, чтобы убедиться, что он осознаёт значительность его потенциала.
I deserve an audience... to make certain that he understands its remarkable... potential.
Я должна убедиться, что вы приняли лекарство.
I have to be sure that you've taken your medicine.
- Хочу убедиться, что прав.
I need to know I was right, then I'll be sure.
Я устроил себе передоз, чтобы убедиться в этом.
No one survives that. I just went to the trouble of an overdose to prove it.
Мы пришли из Вилльямсбурга, чтобы убедиться, что вы сдержите данное ей обещание.
We came from Williamsburg to make sure that you honored your vows to her.
Убедиться, что Нассау защищен.
To ensure Nassau was protected.
Вы правы, нужно исключить хулиганов и убедиться, что придут только истинные ценители музыки
No, you're right, we must exclude the hoodlum element and ensure that only true music lovers gain entry.
Не вредно убедиться, что все нормально.
No harm in putting minds at rest.
Я всего лишь хочу убедиться, что здесь о нем позаботятся... пока я достану деньги, чтобы все оплатить.
I just want to make sure he's taken care of... until I can get the cash to pay for this.
Убедиться, что Щитомордник правильно произнес мое имя.
To make sure Cottonmouth spells my name right.
Но нам нужно убедиться.
But we have to verify.
Что мне приходилось прикладывать ухо к ее рту, только чтобы убедиться.
I had to climb onto the bed and put my ear up to her mouth... just to make sure.
Я должен буду убедиться, что каждый террорист на Земле выебан до смерти!
That's why I will make sure that every terrorist on Earth is fucking dead!
Хочешь, я проверю твое давление, чтобы убедиться, что все в порядке?
Would you like me to check your blood pressure, make sure everything's okay?
Я хочу убедиться, что правильно понял.
So I want to be clear.
Смогу убедиться в этом в следующий раз, когда мы с ней будем тусоваться.
I'll be sure and tell her the next time we hang out.
Значит нам нужно убедиться, что он не найдет оставшееся.
Then we must ensure he does not find what remains.
Мы должны во всём убедиться, так или иначе.
We got to know for sure one way or another.
Я хотел убедиться, что за этим стоите вы, и убедился.
I needed to be sure you were behind all this, and now I am.
Надо убедиться, что все двери заперты, все окна закрыты и свет выключен, чтобы Галавану как можно труднее было нас найти, ясно?
We have to make sure that all the doors are locked, all the windows are closed, and the lights are off to make it as hard as possible for Galavan to find us, do you get me?
Хотел убедиться.
Had to be sure...
Неудобно вам надоедать, но начальство просит убедиться, что их нет.
I hate to do this to you, but my boss wants to make sure they're not here.
Фриски и Табби, не хотите каждый выбрать по паре, чтобы убедиться, всё по-честному?
Frisky and Tabby, you want to pick a couple each, make sure they're bona fide?
Я просто хотел заглянуть, проверить, как вы, убедиться, что с вами все в порядке.
I just wanted to come by, check on you, make sure you're all right.
Наша задача выжить их из России, и убедиться, что они не вернутся.
Our job is to see them out of Russia, and make sure they never return.
Духи хотят убедиться, что донесли до тебя мысль о высоком темноволосом красавчике, чье имя начинается с буквы...
The spirits want to make sure that they tell you about the tall, dark, and handsome man whose name begins with letter...
Если Ортон снял Мартинеса или его людей при обстреле, им нужно было убедиться, что сюжет никогда не появится.
If Orton filmed Martinez or any of his people in a drive-by, they'd want to make sure that footage never got out.
Мы за вами наблюдаем, чтобы убедиться, что вы с Мэйсоном в безопасности.
We'll be watching you, making sure you and Mason are safe.
Нужно убедиться, что ты поправишься.
We want to make sure you're all right.
убедиться в том 18
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедительно 56
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33