Уезжать Çeviri İngilizce
1,976 parallel translation
Скоро завтра, а я не хочу уезжать.
It's nearly tomorrow and I don't want to go.
Сербы не хотят уезжать!
Serbs don't want to leave!
Я все еще не понимаю, почему мы должны уезжать?
I still don't understand why we have to leave.
Нам нужно уезжать из страны, понимаешь?
We have to get out of the country, understand?
Я так привыкла к Нью-Йорку, мне не хотелось уезжать оттуда.
London's great! "And I think," Well, I don't know. " I was so New York, you know,
И когда он собирался уезжать, я подошёл к автомобилю, и он сказал :
And when he was going, I walked out to the car and he said,
- Да... - Я не хочу уезжать отсюда.
Yes... I don't want to leave here.
- А я не хотел уезжать из Суринама.
I didn't want to leave Surinam.
Время уезжать.
Time to go.
Нужно срочно уезжать.
We've got to get out of here.
Твой благоверный... который даже гвозди забивать не умеет, все-таки разобрался - - Надо срочно уезжать отсюда.
Your husband of many a year, who's never known which end of a hammer to use, has finally managed - We have to get out of here.
Это значит, что я чаще буду уезжать туда, Чтобы убедиться, что работы выполняются правильно, Анализировать результаты.
It means going down there every so often, making sure the observations are done properly, analyzing results.
Фред, я не хочу уезжать, поссорившись.
Fred, I don't want to leave on bad terms.
- Тебе незачем уезжать.
You don't have to leave.
Вы же знает, что надо уезжать Что ж остаетесь?
You have every reason to leave. Why stay?
Тебе нужно уезжать.
I need you to go.
я сказал маме и Алексис уезжать из города
I told Alexis and my mother to get out of town.
Только не надо уезжать из-за меня.
You don't have to leave because of me.
Мне пора уезжать.
I got to go.
Мам, собирайся, нам пора уезжать.
Come on, we gotta get on the road.
Я не хотел уезжать не попрощавшись.
I didn't want to leave without saying good-bye.
Нет, тебе просто... не стоило вообще уезжать.
No, you just... Should have never left.
И ты не должен снова уезжать.
And you shouldn't leave again.
Могла бы не уезжать из Калифорнии.
You could have stayed in California.
ќн собирает свои шмотки и собираетс € завтра уезжать.
He's packing his shit, talking about leaving tomorrow.
Но даже не думай уезжать из Майами.
But don't even think about leaving Miami.
Тебе пора уезжать, Сахарок.
Time to go, Sugar.
Я вызову вас, когда буду уезжать.
I'll call you when I'm leaving.
С чего ей вообще уезжать?
What? He's kicking her out?
Ты не должна уезжать.
- You don't have to go.
Я не собиралась уезжать, не попрощавшись.
I wasn't going to leave without saying goodbye.
Тебе просто хочется оставить за собой адрес на Орандж Гроув! Конечно, лучше готовить там себе по утрам яйца, в обед уезжать оттуда в клуб, а ужинать здесь, с Ведой, и получать от меня деньги на расходы, чем искать работу!
You'd just rather keep that address on Orange Grove Avenue where you can cook your own eggs in the morning, drive over to the club in the afternoon, and eat your dinner here with Veda, and take your spending money from me,
Трудно уезжать
Leaving's hard.
А сейчас мне завтра уезжать а ты даже не можешь попрощаться.
And now I'm leaving tomorrow, and you can't even say goodbye.
Я никогда не хотела уезжать от сюда.
I never wanted to leave here.
Но нам не нужно уезжать так далеко от удобств.
Yet we did not need to travel so far from comfort.
Мы уже пробыли здесь пару дней, и отец считает, что скоро пора уезжать.
We've already been here a couple days, and my dad thinks we're gonna head out soon.
Мы просто обожаем приезжать на место преступления и сразу же уезжать.
We love coming to crime scenes and just leaving.
Мама сказала, что ты не хотел уезжать, потому что ты не мог ужиться в городе.
Mum says you're here because you can't work in the city.
Может, в эти дни не стоит далеко уезжать?
Probably don't get out too much these days, huh?
А теперь не хочу уезжать.
Now I don't want to go.
Она сказала, что не собирается уезжать.
She said she would not go
Я не хочу уезжать.
I won't leave the house.
Потому что нам завтра рано уезжать.
It's just we're leaving really early tomorrow.
Чтож, если пора уезжать, не дайте мне вас задерживать.
Well, if it's time to move on, then don't let me stop you.
Я тебе вроде сказал уезжать из города.
I thought I told you to leave town.
Почему тебе нужно уезжать... из-за полиции?
Why do you have to go...
Мне часто приходится срочно к ней уезжать.
I often have to go up at short notice.
Так что сейчас бабушка привезла эту девочку в консульство, а она отказывается уезжать.
So now the grandmother brought the girl to the Consulate, and she refuses to leave.
Знаете ли, нам пришлось уезжать из Лос-Анджелеса в спешке, сами знаете благодаря кому.
Yeah well, we had to leave L.A. in a hurry thanks to someone I could mention.
- Нам действительно нужно уезжать если мы хотим вообще там появиться.
- We really need to leave if we're even gonna make an appearance.
уезжаю 53
уезжает 35
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20