Уже вернулись Çeviri İngilizce
205 parallel translation
Уже вернулись?
Is he back?
- Уже вернулись?
- Any luck?
Шкипер, не скажете ли моему мужу, что мы уже вернулись?
Skipper, will you tell my husband we're here?
Ну! Все уже вернулись?
Go on, get back in that cage there!
- Мы уже вернулись.
- We are back.
Мы уже вернулись!
We are back!
... и вот уже вернулись к своей излюбленной теме - женщинам.
But here they are, once again engrossed in their favorite topic : Women.
Вспомнил, когда мы уже вернулись домой.
Remembered when we returned home.
Два моих помощника, наверное, уже вернулись домой
Those two had probably gone home.
Хэммет и Браун уже вернулись?
Hammond and Brown get back? - No, Sir.
- Господин Девре, уже вернулись
Monsieur Devereaux. You're back soon.
О, вы уже вернулись, да?
Oh you're back already, huh?
А вы уже вернулись в свою провинцию?
You're already back to your province?
Уже вернулись?
Back already?
Уже вернулись?
Back again already?
Мы уже вернулись.
We are back again.
Уже вернулись...
So, you're back.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
We might at this moment have the first survey ships returning with astonishing results from Alpha Centauri and Barnard's Star, Sirius and Tau Ceti.
Что Вы здесь делаете, Вы уже вернулись?
What are you doing here, did you come back already?
В это время они наверно уже вернулись.
No, they'd be back by now.
Уже вернулись, Иродион?
You already back, lrodion?
Всем привет, мы уже вернулись!
- Hello, it's us!
Вы уже вернулись из Крестового Похода?
Back from the Crusades?
ћистер ƒэб, ¬ ы уже вернулись?
Ah, Mr. Dab, you're back. Good.
Уже вернулись? Почтальон оставил для вас деньги.
The mailman left money for you.
- А, уже вернулись.
- Oh, you're back.
- А, они уже вернулись.
- Oh, theyre back.
Уже вернулись?
You're back already?
Идём... Вы уже вернулись.
[Sighing] COME ON.
Уже вернулись?
You've come back?
Я уже спала, когда вы вернулись.
I guess I was asleep when you got home.
С тех пор как мы вернулись из Вашингтона уже как два дня и две ночи ты зарылся с головой во все эти бумаги, данные, расчёты.
For two days and a night now, ever since we got back from Washington, you've had your nose buried in all those papers, figuring, calculating.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
I say midnight because, follow me, at twelve those who are home are sleeping and those at the movies still have to come back.
Вы вернулись уже утром.
You came in this morning.
Но ведь уже больше месяца как вы вернулись.
But now he has long gone.
Уже четыре, а эти двое еще не вернулись...
It's four o'clock, assistants police aren't back yet.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
If someone came calling between the time Miss Spencer left and the time you returned.
Ну, мы вернулись около 11 часов Я увидел, что дверь приоткрыта, вошел и он был уже...
Well, we got back at 11. I saw the jimmy marks on the door and ran in... but obviously it was- -
Когда мы вернулись, его уже не было.
When he came back, he was gone.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
Miss Quinton said that Mrs Boynton was still alive... when she and Lady Westholme started out on their walk... and she was certainly dead by the time they got back.
- Они уже вернулись?
Did they come back?
Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции?
But ask yourself if we had learned on November 22, 1963 that the Russian Premier had been shot from a Moscow building by a lonely capitalist sympathizer who, himself, was then liquidated by a patriotic Muscovite within 48 hours while surrounded by armed police.
Когда мы вернулись, его уже не было.
When we got back, he was gone.
Вы вернулись, чтобы сообщить мне, что это было невозможно, как это уже сделала полиция и все остальные.
You've come back to tell me it was impossible, like the police and everyone.
К 2 : 30 они уже никакие- - Почему мы опять вернулись к тебе?
By 2 : 30, they're wiped... How did we get back on to you?
Затем они вернулись из курилки и уже с готовыми решениями.
And then they came back from smoking and they'd made all of the decisions.
И уже четверг, вы вернулись к нормальному времени.
Now it's Thursday, you're back on real time.
Когда мы вернулись, наше место выведения потомства уже обнесли забором.
When we later returned to our breeding grounds, they had been fenced off.
Если бы мы вернулись, то уже были бы мертвыми.
If we'd gone back, we'd be dead now.
Зрение уже не то, что прежде. И язвочки на коже спустя много лет вернулись.
Your eyesight is not as it was, and the ulcers on your skin have returned after an interval of many years.
В тот вечер, когда мы вернулись со свадьбы моей сестры, я пошла в сад, когда ты уже уснула.
THAT NIGHT WE CAME BACK FROM MY SISTER'S WEDDING, I WENT INTO THE GARDEN AFTER YOU FELL ASLEEP.
вернулись 99
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46