Хватает Çeviri İngilizce
9,088 parallel translation
Джейку хватает наглости звонить в этот дом после того, что он сделал, и это всё, что ты смогла ему на это сказать?
Jake has the nerve to call this house after what he did, and that's the only thing you have to say to him?
Роллинс не работает, в спецкорпусе не хватает людей.
With, uh, Rollins out, S.V.U. is short-staffed and...
Мне просто безумно не хватает Гордона.
'Cause I just miss Gordon so dang much.
- В смысле, там хватает места.
I mean, there's plenty of seats.
Там слишком много пьяных и не хватает копов.
Too many drunks and not enough coppers.
— Нам катастрофически не хватает улик.
- We are sorely lacking in evidence.
Дамы бубен не хватает.
One of them is the queen of diamonds.
Я знаю, чего здесь не хватает.
I know what we need here.
Счета накапливаются, нам не хватает доходов, чтобы покрыть расходы, надо их сбалансировать.
The bills are piling up and we do not have enough revenue coming in to pay our bills, so we need to compensate.
Пристав, вы в курсе, чего нам не хватает.
Sheriff, you know what we're missing.
Мы проверили декларацию... не хватает четырёх контейнеров.
We checked the manifest- - four containers are missing.
Только, что ему его не хватает.
Just that he misses him.
У вас не хватает двух бочек.
You're two drums short.
Нам вас не хватает, мисс Барбари.
You are much missed from the county, Miss Barbary.
Мне этого не хватает.
I miss that so much, don't you?
Огня мне хватает. Во мне много огня.
I've got a lot of fire.
Я думаю, ты пришёл к нему домой, может принёс ему почту, но чего-то не хватает.
I think you went over to his house, maybe you asked him to get his mail, something in here is missing.
Мне только грелки не хватает.
All that's missing now is a hot water bottle.
В отчете сказано, что ему не хватает одного :
The report says he's lacking one thing :
Я просто чувствую, как нам не хватает времени.
I just feel like there's not enough time.
Вам не хватает воображения.
You lack imagination.
Вам не хватает характера.
You lack a spine.
Боже, как мне не хватает кокаина.
God, I miss cocaine.
Как известно, мне хватает 12.
We all know what I can do with 12.
Но мне его не хватает. Как и всем нам.
But I miss him.
Но мне его не хватает. Как и всем нам.
We all do.
У нас не хватает людей Увы они хотят сесть в шлюпки.
- We need every guy we got. - Well, they're gonna take the lifeboats.
Еды тут хватает.
The meals are regular here.
Но однажды в солнечный день в Мексике твой местный отмыватель денег говорит, что не хватает 30 миллионов.
But one sunny Mexican day, your in-house money scrubber comes to you and says you're 30 million light.
Оружия не слишком много, зато горючего хватает.
Not too many firearms, we have a big supply of gasoline.
Отрядам гражданской обороны не хватает людей
Civilian military stretched too thin.
3-к-1 не хватает?
3-to-1 not enough?
Не хватает нескольких катушек, и проводники электроплазмы поджарились но Джейла здорово тут поработала, подключая корабельные системы.
She is missing a few drive decoys and EPS conduits are fried... but Jaylah has done a marvelous job getting the ship systems back online.
Иногда даже нам с Рейчел места не хватает...
It's tight sometimes for Rachel and I, so...
Нам этого не хватает.
We need that shit.
А ещё я знаю, что в каком-то магазине игрушек не хватает плюшевого зайца, так что прыгай обратно в свою коробочку!
And I also know that, somewhere... there's a toy store missing its stuffed animal, so why don't you get back to your box?
Мне так не хватает тебя, сын.
I miss you, son.
Она говорит, что я похожа на тебя, не могу видеть большую картину, не хватает амбиций.
She says I'm like you, can't see the big picture, lacking ambition.
Неповоротливая, медленная, не хватает энергии.
Clumsy, slow, lacking energy.
Нам не хватает лишь одного,
just one thing we need...
Совершенно ясно, вы не хватает двух зубов.
Yeah, it's pretty distinctive, two missing teeth.
Тебе не хватает актёрского таланта.
You're too desperate for it to be believable.
не хватает основного элемента - неожиданности.
It lacks that all-essential little element of surprise.
Мозгов много – силенок не хватает.
A lot of brain, but not enough brawn.
Руки не хватает, но вот дыра на второй есть.
The hand's missing. See the hole in the other?
Был просто не хватает высоты
There was simply not enough altitude
Я сожалею, я просто беспокойство, а в одиночку и не хватает сна.
I'm sorry, I'm just anxious, and alone and not enough sleep.
Мощности не хватает
- There's not enough power.
Им не хватает сил, Чарльз.
They lack strength, Charles.
Нам едва хватает комнаты на троих.
There is barely enough room for the three of us.
Мне так вас обеих не хватает.
I miss you both so much.
хватает ртом воздух 18
хватайте её 24
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватай 200
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватай меня за руку 25
хватайте её 24
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватай 200
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватай меня за руку 25
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30