Человеком Çeviri İngilizce
13,859 parallel translation
Мы допускаем, что... как... как близкий член семьи королевы, вы имеете полное право ее посетить, но мы также полагаем, что посещение этой священной церемонии человеком, который, не важно по каким причинам, не смог... принять на себя
We acknowledge... as a... as a member of the Queen's close family, you are entitled to attend, but also feel that the attendance at this sacred ceremony by one who, however good his reasons, did not feel... capable of undertaking the obligations himself...
Ты знаешь, что англиканская церковь не разрешает сочетаться браком с разведенным человеком, если муж или жена из прошлого брака еще живы.
Now, you know that the Church of England doesn't permit the remarriage of divorced persons if the husband or wife of the former marriage is still alive.
И хорошим человеком, но зашоренным.
And a very good man... with a blind spot.
Это значит просто быть человеком
That's just being a person.
Слушай, Элейн, это уже слишком и, без обид, но ты не можешь быть первым человеком, с которым я займусь сексом в этом году.
Look, Elaine, this is all a lot, and no offense, but you can't be the first person I have sex with this year.
Как такой ужас мог случиться с таким хорошим человеком?
How can something so ugly happen to someone so good?
Не обязательно быть плохим человеком, -... чтобы совершать плохие поступки.
It doesn't take an evil person... to commit evil acts.
Ради бога, Сайлас, будь ты человеком!
For heaven's sake, Silas, be a person! Have a heart!
Она не обязательно должна быть человеком.
Love doesn't have to be a person.
Он был хорошим человеком.
He was a good person.
Мы можем сделать вас самым влиятельным человеком в городе.
We could make you the most powerful man in the city.
Скорее всего, чтобы встретиться с человеком на фотографии.
Probably to meet the man in the picture.
Я не хочу быть таким человеком.
I don't want to be that person.
"Кто был первым не человеком, получивший Оскар?"
"Who was the first non-human to win an Oscar"?
- Будь я азартным человеком, поставил бы на "да".
- If I were a gambling man, I'd say yes.
Я имел честь служить на судне с этим человеком, главный старшина, командир, Мэйсон.
I had the pleasure of serving time on a carrier with this man, Chief Petty Officer Mason.
Вы встретились не с тем человеком, за которого я голосовал.
You didn't meet the man I voted for. Screw it.
Я собираюсь стать тем президентом, тем человеком, поддержку которого вы заслуживаете.
I am going to be the President, the man, you want to endorse you.
Он был гордым человеком, не хотел, чтобы о его прошлом узнали.
Look, he was a proud man. He didn't want anyone to know about his past.
Разрушение человеком окружающей среды породило эволюционные абберации, Мы называем их Абби. Они доминирующий вид на планете.
Man's destruction of the environment has created evolutionary aberrations known as Abbies that rule the earth.
Я был обычным человеком.
- [chuckles] I used to be a regular guy.
Иногда мне так хочется, чтобы у меня не было устройства для общения с человеком из другого королевства, неважно как далеко отсюда.
Sometimes I wish I'd never got a thing for communicating with a person in another realm no matter how far away.
Здорово провести время со взрослым человеком.
It's been great spending time with an adult.
я ведь буду есть вместе с потрясающим человеком.
It will be okay because I'm having it with a decent man.
Да, странно быть самым ненавидимым человеком в кампусе.
Yeah, it's weird to be the most hated person on campus.
Я был хорошим человеком!
I was a good man!
Мы уже встретились с этим человеком.
We have met this man before.
Я буду горд, если он вырастет таким отважным молодым человеком как ты, Генри.
I would be proud if he would grow up to be a stalwart young man such as yourself, Henry.
Мы можем сделать тебя самым влиятельным человеком в городе.
We could make you the most powerful man in the city.
И не танцуйте слишком часто с одним и тем же человеком.
Or dance too often with the same partner.
Твоя тетя Рейчел была замечательным человеком, и твой папа, я уверен, тоже.
Your Aunt Rachel was a great person, and I'm sure your dad was, too.
Только поцелуй... истинной любви может запустить мое сердце, и позволит стать полноценным человеком, свободным от проклятия.
Only the kiss of... true love can restart my heart and allow me to return a fully formed man, free of this curse.
Хотелось бы мне, чтобы ты была более милым человеком.
I wish you were a nicer person.
В университете я пользовалась фамилией Бойл вместо Рэйган, потому что не хотела чтобы меня читали человеком, который связан с полицией Нью-Йорка.
I've been using the name Boyle instead of Reagan at school because I didn't want to always have to deal with being identified with the NYPD.
И мистер Паркер казался таким прекрасным человеком.
And Mr. Parker seemed like such a lovely man.
Я считаю, мистер Паркер тоже был смелым человеком.
I believe Mr. Parker was that sort of man.
Я не знаю, что сказать или что посоветовать тебе... И думаю, тебе нужно поговорить с тем человеком, который это знает.
I don't know what to say or how to advise you... and I think you need to talk to someone who does.
И я сказала : "Ну, дорогой, тебе разрешено вступать в брак только с одним человеком."
And I said, "well, sweetheart, you're only allowed to marry one person."
Твой отец был дальновидным человеком.
A prescient man, your father.
Одно дело — быть ужасным человеком.
It's one thing being a horrible human being.
И всё же, это позволит тебе быть человеком ещё пару месяцев.
Still, it should keep you human for a few months.
Все советовали маме её уволить, после тех случаев пропажи денег из кассы, но не таким мама была человеком.
Everyone said my mom should fire her because of all the times that money went missing from the register, but that wasn't Mom.
Вот Дейв был, цитирую, "хорошим человеком".
I mean, Dave here, is a quote unquote, â good manâ .
Подожди, как это я был не человеком?
Wait, how was I not human?
Вы даже не представляете, как это - жить с таким человеком.
You can't imagine living with a man like that.
Видел, что он сделал со своим человеком?
You see what he just did to his boy?
Мы думаем, Ева вырубила Луку, и затем заменила его таинственным человеком.
We figure Eva took out Luca and then put the mystery man in his place.
Иногда мне кажется, что ты находишься в одном из тех странных фильмов, где собака меняется телом с человеком.
Sometimes I feel like you're in one of those weird man-dog body-switch movies.
Меня всегда это задевает, хоть я стремлюсь в первую очередь быть человеком.
" That sort of thing hurts me even though it's what I strive for, to be a man first.
Обе эти песни написаны одним человеком, но они не идентичны.
Both those songs are written by the same person, but they're not identical.
Мы думаем, Ева вырубила Луку, и затем заменила его загадочным человеком.
We figure Eva took out Luca and then put the mystery man in his place.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек действия 16
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18