Честными Çeviri İngilizce
538 parallel translation
Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо : с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными ценами. У Френки с Микки всё было поставлено так, что кто-то должен был пострадать.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней?
What good is it to teach that honesty is the best policy... ... when all around, they see that dishonesty is a better policy?
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
From your letter asking me to call at your office - which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I'd hoped we were going to be honest and straightforward.
" естный полицейский, поддерживаемый честными людьми.
An honest cop backing up honest men.
Но странно : Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Думаешь, что они подмазаны, а они становятся честными.
Just when you think one's all right, he turns legit.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"Mr. Forsythe would have liked to have been here, I know..." but as long as you're both good and true to one another... ya cannot fail but live in the grace of God... and Mr. Forsythe could've wished no more than that.
Кое в чём мы можем быть честными.
We may arrive at something honest.
Нет, давай будем честными с первого дня.
so what? No. Let's be honest from day one.
Женщинам нельзя доверять, какими бы честными они не казались.
You just can't trust women, no matter how honest they act.
Мы должны быть честными.
We must be honest.
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
You're just preventing those customers from stealing. We're simply educating them!
Он же всё время рядом, сидит напротив тебя, молодой, сытый, с честными глазами.
He's always there, sitting in front of you, young and prosperous, with honest eyes.
Понимаешь, с честными глазами.
Do you understand? With honest eyes.
Слушанья были честными.
) The hearings were fair.
Охотник, воин и, будем честными, преступник.
A hunter, a warrior and, let's be honest, a murderer.
И станем честными.
We'll go straight!
Потому что мы жили в гармонии друг с другом и были честными.
Because we lived in harmony by being truthful.
Мы всегда были честными друг с другом..
We were completely honest.
Я бы вам всё это не рассказывал если бы мои намерения не были самыми честными.
I would not be telling you these things if my intentions weren't honorable.
Это ведь ты предложил быть честными друг с другом.
It was you who said we ought to be honest with each other.
Их нельзя назвать честными.
They are not what I call honorable.
Это превосходная возможность для нас быть... открытыми и честными друг с другом.
It's the perfect opportunity for us to be open and honest with one another.
Да знаешь ли ты, что и бедняки могут быть честными!
Don't you know that even poor people can be honest?
Более того – бедняки должны быть честными.
Indeed, they must be honest!
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Err... here, from this land, many of yours shepherds and shepherdesses have left to cities, to become honourable and respectful citizens, err..., doctors, engineers, and...
Работа сделает нас честными людьми.
Work will make us honest people.
Надо быть честными.
One must speak honestly.
И дай нам бог быть хотя бы вполовину храбрыми и на десятую часть честными, как он.
And I wish to God we'd got half his courage and one tenth of his integrity.
Возможно, школы были бы лучше, если б такие как ты были честными.
Perhaps school would be a better place if people like you were more honest.
Я договариваюсь только с честными людьми!
I only make deals with honorable men!
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
It means you don't need honest-to-God pilots.
Это хорошая возможность быть честными друг с другом.
This is a good opportunity to be honest with one another.
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами.
The criminals fear Hercule Poirot so much that they have repented of their naughty ways and have become upright citizens.
Кстати, чтобы быть честными, может тебе что-то не нравится из моей одежды?
And out of fairness, is there anything I wear that you'd prefer I didn't?
Он не думал о ребятах, с которыми был давно знаком и которые до сих пор оставались честными.
He didn't think about the guys who he started with, who were still on the up-and-up.
Будьте честными.
Be honest.
Я говорю напрямик, но давайте будем честными.
I'm speaking harshly but let us be honest.
Внеземные преступники охотятся за честными людьми вроде Вас.
Inhuman criminals preying... on decent people like yourself.
A мы должны быть честными.
And we have to be fair.
"Но давай оставаться честными, детка."
" But let's get something straight here, baby.
Так что будем честными.
I figure we're just fair and square.
Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом.
You know, it's important for fathers and sons to be honest with each other.
Мы можем быть честными друг с другом?
Are you and I to be honest with one another?
Просто вы должны быть честными.
You just have to be honest.
- Быть честными...
To be honest... -...
Давайте будем честными.
I mean, the only reason...
Будьте честными снова.
Be honest again.
Если политики вдруг станут честными... это все разрушит!
If honesty were suddenly introduced into politics!
мои родители не были честными, но были бедными.
Father was a petty thief, a self-taught.
Нам заплатили за тo, чтoбы мы были честными.
Honesty is not for sale!
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16