English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что было бы

Что было бы Çeviri İngilizce

10,679 parallel translation
Знаете, что было бы уважительно?
Do you know what would be respectful?
Я... я просто подумал, что было бы не плохо удивить тебя.
I... I thought it would be nice to surprise you.
А... вы уверены, что было бы мудро...
Uh, are you sure it's wise to, uh...
Потому что было бы здорово объявить всем этим журналистам, что Лэйла едет в грандиозный тур.
'Cause it'd be so great to tell these guys this afternoon that we've got Layla booked on a major tour.
В любом случае, звучит немного глупо, но мы собираем что-то вроде альбома для него, понимаете, его не было так долго, и мы подумали, что было бы неплохо иметь его... стоматологические записи.
Anyway, um, it's a little stupid, but we're putting together, like, a scrapbook for him, you know,'cause he's been gone so long, and we thought it might be nice to have his... dental records to see.
Я просто говорю, что если бы это было мое дело, мне бы хотелось еще получить подтверждение по ДНК,
I'm just saying if it was my case, I would've wanted DNA confirmation.
- Мисс Калхун, обещаю вам, что бы ни было в прошлом, я позабочусь об Анике и ребёнке.
Look, Mrs. Calhoun, I can promise you, whatever happened in the past, HAKEEM : I'm gonna take care of Anika and our baby.
- Прежде чем вы продолжите, хочу отметить, что без помощи Куки Лайон, моей правой руки, это было бы невозможно.
Well, before you go any further, I just want to say, without the help of Cookie Lyon, my number one, this would not have been possible.
- Да тебя бы здесь не было, если бы Люциус не чувствовал вины за то, что сделал с твоим папочкой.
You wouldn't even be here if Lucious didn't feel guilty about what he did to your daddy. This way, please.
Однажды он превзойдёт нас, было бы глупо полагать, что у нас есть чем его контролировать.
Once it surpasses us, we would be foolish to imagine that we had the means to control it.
Я бы сказала, что это было возбуждающе.
I would say that was a rousing success.
Я надеялся, что было нечто... некто, кого ты могла бы мне показать.
I was hoping there was something you could... a person you could show me.
Не могу сказать, но что бы это ни было ему это явно не по должности, вероятно, поэтому у нас его номер.
Can't tell, but whatever it is, it's above his pay grade, which is likely why we got his number.
Дункан хотел узнать, как умер его брат Пол, но ему было нужно верить в то, что его брат герой, тогда он смог бы оставить эту историю.
Duncan wanted to know how Paul died, but what he needed was to believe his brother was a hero so he could let it go.
Не знаю, чем он был болен, но что бы это ни было, оно способно легко убить.
I don't know what made this guy sick, but whatever he had looks pretty damn lethal.
Что ж, мне было бы жаль любого, кто на такое решился
I'd feel sorry for anyone who went to the trouble.
Было бы невозможно пронести что-либо через них, если только это не было спрятано тут в тот самый день, кем-то, у кого есть доступ.
Would've been impossible to get anything past them, unless it was hidden the day of by someone who had inside access.
Потому что не хочу, чтобы у какой-то девчонки было фото нашей дочери и она могла бы делать с ним, что захочет?
'Cause I don't want that stupid girl to have our daughter's picture to do anything she wants with it?
Не знаю, что бы было с Мигелем без тебя.
Because I can't imagine Miguel without you.
Мне не интересует абсолютно ничего из того, что ты мне говоришь, к тому же просто задерживать дыхание было бы достаточно.
I have absolutely no interest in what you're telling me. Besides, just holding your breath would be enough.
Я пойму это, что бы там ни было.
I'll understand, no matter...
Нурия, пожалуйста, скажи, что бы это ни было.
Nuria, just tell me.
Может, так и было, но я точно могу сказать, что он был ей небезразличен, и все могло закончиться тем, что она бы нас выдала.
And maybe it was, but I could tell she was emotionally involved and she could have ended up exposing all of us.
Что бы ни было, это за пределами нашего понимания, как если бы ты показал реактивный двигатель в начале прошлого века.
Whatever it is, it is way beyond our comprehension, like, uh, if you were to show a jet engine to somebody at the turn of the century.
У Кима было что-то, что могло бы привести к нам?
Now, did Kim have anything that could've lead them back to us?
Если бы я действовал исходя из того, что выглядит красиво, я чертовски уверен, что этого красавца у меня бы не было.
If I made moves based on what looked good, I'm damn sure I wouldn't have this puppy right here.
Я чертовски рад, что ты не успел их продать, потому что тогда это было бы верное дело, и я абсолютно ничем не смог бы тебе помочь.
I'm just goddamn glad that you haven't dumped it yet because then it would be a slam-dunk case, and there would be absolutely nothing that I could do to help you.
Что бы это ни было, у меня уже начинается несварение.
Whatever that something is, it's already gmng me indigestion.
Я подумала, что тебе было бы интересно узнать, что с нами не контактировал никто из советского правительства, и никто, кто был бы причастен к Левиафану, чтобы попросить твоего освобождения.
I thought you'd like to know that we've received no contact from the Soviet government or anyone claiming to be affiliated to Leviathan, asking for your release.
Я могу заверить тебя, что мисс Картер способна справиться с чем бы то ни было, ожидающим нас.
I can assure you, Miss Carter is more than capable of handling whatever lies ahead for us.
Что бы это ни было, это подделка.
Whatever this is, it's a forgery.
Было бы что-то.
Wouldn't it be something?
Но что бы это ни было, нужно разлить это по бутылкам и продавать родителям подростков повсюду.
Whatever it is, we got to bottle it and sell it to parents of teenagers everywhere.
Ну, слава Богу, так и было, или кто знает что бы с ним стало.
Well, thank goodness you did, or who knows what would have happened to this one?
- Ты бы сказала, если бы у них что-то было?
- Would you tell me if there was?
Ну, этого определенно не было бы без Ганнера, так что..
Well, it definitely wouldn't be what it is without Gunnar, so...
Я не сказала ей ничего, что не было бы правдой.
I didn't tell her anything that wasn't true.
И как бы я не была опустошена, думаю, что папе было еще хуже.
And as devastated as I was, I think that it was harder for Daddy.
Окей, чтобы попасть в комнату с сервером, нам нужны 2 вещи. карту доступа и отпечаток большого пальца чтобы удалить все внутренние записи чего бы то ни было, что нам предстоит загрузить.
Okay, to access the server room, we need two things... an access key card and a master thumbprint to delete the internal records of whatever it is that we have to download.
Что бы там ни было, мы поделим его на три части.
Whatever's in there, we'll split it three ways.
О, что бы это ни было заменяет решение проблемы электропитания.
Oh, whatever it is supersedes fixing the power problem.
Что бы это ни было, они собирались убить ребенка, чтобы оставить это в тайне.
Whatever it is, they were willing to kill a kid to keep it quiet.
Что бы это ни было, оно устраняет что-то больше, чем просто боль.
Whatever it is, it's eliminating more than just pain.
Если что-то было между мной и Хайди, я мог бы...
If something was going on between Heidi and I, yes, I would...
Поэтому это было бы шоком узнать, что вы работаете над таким...
So it would be shocking to discover that you're working on such a...
Я никогда бы не подумал, что скажу, что мне было стыдно.
I never thought I'd say I was ashamed.
Вы не признаете условности, иначе Вас бы здесь не было, но Вам нравиться притворяться что это не так. чтобы люди не обращали на Вас внимания.
You're not a woman of convention or you wouldn't be here, but you like to pretend you are so people don't notice you.
Я подумал, что можно было бы использовать сэкономленные деньги на новые сушилки для рук в туалетах.
I thought we could use the extra money towards new hand dryers in the bathrooms.
Наверняка вы согласитесь, что это было бы аморально?
Surely you agree that it would be immoral?
Я ела рыбу на ужин, когда это, что бы это ни было, произошло.
_
Что бы это ни было, хотел бы я тоже иметь это.
Whatever it is, I wish I had it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]