Что было до этого Çeviri İngilizce
174 parallel translation
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
If the general picture, however, of a big bang followed by an expanding universe is correct what happened before that?
Зарождение вселенной, а может быть и то, что было до этого.
The beginning of the universe, maybe.
Невзирая на все, что было до этого
Despite everything that had gone before.
Я хотела забыть всё, что было до этого.
I want to forget everything that has happened to me before.
Я не поняла, что было до этого, что вы сказали про шеф-менеджера,..
The other part- - the part before that. The part about the top honcho.
Лучше, чем-то, что было до этого.
I'd say it was a decided improvement.
... о ком я думаю, всё, что было до этого - лишь цветочки.
If they were hired by who I think they were, the bad times haven't even started yet.
Я говорю о том, что было до этого.
I was there too, smartypants. I'm talking about before...
Но это не стирает всё, что было до этого.
But that doesn't erase everything that came before.
Сыграй то, что было до этого.
Play what you were playing before.
- Что начинаем? А что было до этого?
what was it until now?
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Um, but if the rest of one's life... were only a few days or a few hours, would that be enough to justify love?
Они задумали что-то более серьезное чем было до этого. - Да?
They're planning something much more serious than anything they've ever done before.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Your distress, seen by Otto Keller, was caused by the fact that you had earlier met with Villette and been threatened by him with exposure of your affair with Madame Grandfort.
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
Я желал этого до смерти - настолько сильно, что казалось я тонул и не было никого, кто бы меня вытащил...
Ever thought about death? Dream it? It's like swimming.
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
I'm trying to listen objectively, and my conclusion is that this investment transforms your town, which was perfect.
Я начинаю видеть то, что до этого было скрыто.
I'm seeing something that was always hidden.
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас : "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
I don't think he would've cared less, Wendy, you know?
Он мне очень нравился, может быть и потому, что у меня до этого никакого мужика не было, понимаешь.
I liked him very much, maybe because I'd never had a man before, you know.
Все, что до этого у людей было на фотографиях, они хотят в живую, в движении со звуком.
Everything people have so far had on photographs, they want now in moving pictures, with sound.
И это было вплоть до этого парня, который стоит около двух миллион долларов... Он снимал навар с кастрюли так, что это, будто, никто не замечал.
And it was up to this guy right here... standin'in front of about two million dollars... to skim the cash off the top without anybody gettin'wise...
Ты видел, что там было? Я хочу добраться до всего этого.
I want to get to the bottom of this.
Это было самым прекрасным, что я когда-либо видел... до этого момента.
It was the most beautiful thing I'd ever seen... until now.
Также как не было смысла и в том, что горилла внезапно съехала с катушек, сиганув с лестницы, когда за день до этого, она была просто паинькой, смывая воду в унитазе, после того, как сделала свои дела.
There was no sense either in that gorilla suddenly going off its rocker, leaping off the balcony, when a day before it had been as nice as pie, flushing the lavatory after it had been and everything.
Но не похоже, что Макмиллиану было до этого дело.
Mr McMillan didn't seem to care.
Что там было до этого?
What came before?
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident.
Я могу определить, если ее стирали. Но я не смогу сказать, что на ней было записано до этого, если что-то было.
I can tell if it's been erased, but I can't tell you what was on it before that, if anything.
- А что, до этого было плохо?
Like it wasn't always good?
А тебе что, не нравилось, как было до этого?
You didn't like the way it was before?
Но до этого надо было еще что-то делать.
But there was something should do before.
И он написал "Размышления" на стоических принципах и стоики были великими, потому что вы могли ткнуть их и им не было до этого дела.
And he wrote a meditation on the Stoic principles and the Stoics were great because you could poke them and they wouldn't care.
Я просто возвращал то, что было украдено за пять лет до этого.
I was simply taking bacck... that which was stolen from us five years before.
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Um... the cybernetics require central processing to function... which means if we can crack its memory... we may find a record of everything it's done until this point.
Разве мы не можем вернуться к тому, что было до всего этого.
Can't we just go back before any of this?
В школе держали нас на расстоянии вытянутой руки, Эндрю не было друзей, так мы никогда не общался ни с одним из его одноклассников чтобы узнать, что довела его до этого.
The school kept us at arm's length, Andrew didn't have any friends, so we never got to talk to any of his schoolmates to find out what drove him to it.
Всё что с нами было до этого момента.
Everything's that's happened so far.
И, говоря "да", ты согласился, что всё, что у тебя было, есть или будет с этого момента и до скончания века, также является и моим.
And by saying yes, you agreed that everything you had, have or will have from now until the end of time is mine as well.
Ты знаешь, от этого легче. Забудь все, что было до того, как ты сюда приехала.
You know, it is easier if you just forget everything that happened before you came to the okiya.
Когда стал старше - всё больше нервничал из-за того,.. ... что этого до сих пор не было.
And then I got older and I got more and more nervous... because it hadn't happened yet.
Никто при царском дворе на самом деле не верил, что это его ребенок, но реально до этого никому не было дела - ведь императрица наконец-то заимела наследника.
No one in the contemporary court really believed the child was his, but no one really cared, because the empress finally had an heir.
Одна из них милитаризировать добычу нефти, что означает что нужно дать понять вашему народу, что если они хотят продолжать водить внедорожники, и вообще иметь автомобили, и потреблять энергию как это было до этого, то им придеться жить в войне после войны.
One is to militarize the taking of oil, which means to get your population to understand that if they want to continue to drive SUV's and have the cars and consume energy in the way they are, that they will be in war after war.
Я дошел до того, что мне было плевать на группу лишь бы избавиться от этого навязчивого внимания.
E'which are to the point that not I cos? both the group to be affected most these consequences.
То, что случилось до этого было невероятным.
That was awful what happened before.
Нет, я просто дала ему немного морфина от | боли Но до этого анализ показал, что в его | крови не было наркотиков
No, I just gave him some morphine for the pain, but the tox screen was clean before that.
- Ты понимаешь, что до этого можно было не доводить?
You do realize that what happened today was unnecessary? Yes.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было...
I suppose I'm not ready to kill Lois or take over the world. Yet. So, what you're saying is that what you experienced in the simulation didn't really happen or even matter.
Я думаю было бы неплохо знать что у тебя была жизнь до... этого. Нет... Я не знаю, ок?
I don't know, man, okay?
Можно было бы, но если бы мы нашли что-нибудь до того, как добрались до Вашей груди, я бы никогда себе этого не простил.
Well you could, but I'd never forgive myself if we found something before we got to your breasts.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170