Чтобы все видели Çeviri İngilizce
155 parallel translation
Я хочу чтобы все видели мое лицо.
I want all to see this face.
Ты хочешь, чтобы все видели?
Do you want everyone to know?
Чтобы все видели.
So everybody gets to watch.
Пожалуйста, подержите карту так, чтобы все видели.
Please to hold card in air so everyone see.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
And Jane's walking around in her new clothes showing off her tits.
Сегодня вечером ты пойдешь домой и напишешь мне письмо с извинениями, которое я повешу на стенку, чтобы все видели.
Tonight you will go home, and you will write me a letter of apology... which I will put on the wall... for everyone to see.
Только бледнолицый мог разжечь огонь так, чтобы все видели.
only a white man would make a fire for everyone to see.
Нельзя, чтобы все видели.
You can't let everything show.
Чтобы все видели, как их порежет стеклами и расплющит.
So the audience can see'em get all cut up... and crushed on the dashboard.
Я не хочу, чтобы все видели наш приезд.
I don't want them all watching us arrive.
Чтобы все видели, кто я такой. Мерзкая ошибка природы.
Let the world see me for who I really am an abomination of nature.
Я должна заявить о себе, причем так, чтобы нельзя было пойти на попятный, и чтобы все видели.
I need to make a clear statement, one I can't go back on or chicken out on, one that everyone can see.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Got them on the front of the truck... tied up, stretched out, so everybody could see it?
Поимели его в другом месте, потом привезли сюда, чтобы все видели.
Fuck him up somewhere else, dump him here for all to see.
Я хочу, чтобы все видели, что они сделали с моей девочкой.
I want everybody to see what they did to my little girl.
Но я хочу, чтобы все видели, что эта поликлиника современная, на передовой, мы быстро реагируем.
But I'm keen to protect an image of this practice that is modern. Cutting edge. And rapidly responsive.
Не возьму. Я оставлю их прямо тут, чтобы все видели.
I won't. I'll be leaving it out there for all to see.
После телемарафона мы доставим вас из Майами, устроим пресс-конференцию,... чтобы все видели, как вы измотаны, какие вы герои.
After the fucking telethon, we fly you up from Miami hold a press conference, all fucking exhausted so people know what heroes you are.
Чтобы все видели, что я могу их физически подавить.
So that everyone can see that I am capable of physically dominating them.
Я хочу, чтобы все видели, что мы не используем замороженные продукты.
I want them to see we don't use frozen food.
Чтобы все видели, кто ты.
You will be recognised.
Он выложил их в интеренте, чтобы все видели.
He put them on the web, and shared them with others.
Он хочет, чтобы все видели, как твои глаза вывалятся.
He wants them to see your eyes pop right out.
Я не хочу, чтобы все гости свадьбы меня видели.
The wedding party mustn't see me... I'm too nervous...
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
All we want you to do is tell us what you saw.
Я хочу, чтобы все тебя видели.
I want everybody to see you.
Я даже влез в долги, чтобы купить эти нейлоновые чулки, а после того, как я купил тебе все эти украшения ты говоришь, что ты слишком роскошна, чтобы тебя видели со мной.
I even went in hock To buy those nylon hose And after I have bought you All that finery You say you look too swell To be seen with me
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели. Это приказ.
Pick up that torch for Fräulein von Schlütow, light it again and carry it in public, that's an order.
Чтобы все они видели, что он мертв.
So they can all see that he's dead.
¬ стань, чтобы теб € все видели. ѕоднимись.
Why don't you just stand up?
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
The Good Lord lets us grow old for a reason. To gain the wisdom to find fault with everything he's made!
Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
He didn't want us to see him but he'd be drunk, so he'd crash into something and wake everybody up.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom ´ s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman ´ s flippant remarks, for Satan ´ s sake be prepared to take the Good with the Evil.
И нет ничего плохого, в том чтобы иногда это видели все.
And there is nothing wrong with showing that sometimes.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
I'll make it so that you can all see me, but only because you asked.
Я бы ставил его перед своим киоском, чтобы все его видели.
I'd park it at my kiosk so that everyone can see it.
Цветочный горшок из изменника, чтобы все это видели.
A traitor planter, for all to see.
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
In the hallway, so everybody can see.
А тот продолжил щипать ноги постепенно поднимаясь всё выше, чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"Then he did the same to his legs, " and gradually, moving up and led us this way, and let us see " that he was cold and numb.
Он продолжал щипать его ноги, постепенно поднимаясь всё выше чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"gradually moving upwards, showing us this way and letting us " see that he was getting cold and numb.
Не то чтобы мы не видели, что все к тому идет.
Not like we didn't see it coming.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
It's for letters so we can finally have letter carriers.
чтобы все его видели.
We should put it right up front where everybody could see.
Кто-то вошел в систему и вытер все возможное о ней... оставил только то, что они хотят, чтобы другие видели.
Someone wiped out every possible trace of her. Left only what they want others to see.
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
It's their turf. I couldn't hear them without being seen, and that would only biff their play.
Чтобы все видели?
Shacking up with that gimp... for everybody and his brother to see?
Они вырезаны на стенах старого храма, написаны на камне, чтобы все их видели.
They come from the walls of the old temple, written in stone for all to see.
Я хочу, чтобы вы запомнили : Все, что вы видели в моем театре, не более чем иллюзия.
I want you all to know... that everything that you have seen in my theater is an illusion.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
i think it might be something to do with their ability to see beauty in everything. to then capture it, and hang it on a wall for all to see.
Вы, ребят, заходите в дом ровно в 22.30... чтобы дать мне достаточно времени добраться в Перкинс, чтобы меня все там видели.
You guys come into the house at 10 : 30 p.m. sharp having given me enough time to get down to Perkins to be seen by everyone there.
И все, о чем я тогда мог думать так это о количестве людей, которые видели и не ни одна скотина не позаботилась о том, чтобы мне сообщить.
And all I could think about was the number of people who must've seen and not... not a damn one of them had the decency to tell me.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17