Чтобы все выяснить Çeviri İngilizce
148 parallel translation
Необходимо немного времени, чтобы все выяснить.
These things take a little time to figure out.
Я позвонила ей, чтобы все выяснить и случайно попала на ее бойфренда, который понимаете...
And so I called her to see what was going on and I accidentally got her boyfriend, who is this you know....
- Мне нужно время, чтобы все выяснить.
- Just give me time to work this out.
Чтобы все выяснить, нужно помогать друг другу.
To source this we need each other's help.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС
"Cliff, I'm giving myself 48 hours to figure things out, " but if anything happens to me, " give this log-in name and password
Если вы предпочтете остаться, чтобы все выяснить, знайте, что за вашими действиями будут наблюдать.
If you choose to remain to find out, know that your actions will be watched.
Мы восстановили сенсоры, но нам нужно подойди ближе к планете, чтобы все выяснить.
We've got the sensors back up, but we're gonna have to get closer to the planet to find out.
И у нас пять часов, чтобы все выяснить.
And we got five hours to get it.
Придется взять кровь на анализ, чтобы все выяснить.
I'm gonna have to take some blood to find out, though. Sorry, dude.
Так что у вас ещё два дня, чтобы все выяснить.
So I guess you have two days to figure it out.
Они зайдут, проведут пару анализов на кровь у кое-кого из жильцов, чтобы все выяснить.
They're gonna come in. They're gonna run blood tests on residents to clarify things.
Просто хочу немного поговорить, лицом к лицу, чтобы все выяснить.
Just wanna talk this out.
Поэтому она следует за Софи в ее комнату, чтобы все выяснить.
And so she follows Sophie to her room and confronts her.
Зачем убийцам нужно было бы идти к медиуму, чтобы все выяснить?
Why would murderers go to a psychic for closure?
Что, если ребенок умрет пока мы будем ждать, чтобы все выяснить?
What if the kid dies while we're waiting to find out?
Возможно, послала секретаря в больницу, чтобы все выяснить.
It seems like she sent her secretary to the hospital to find out.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить.
I'm not sure before I talk to her, and it'll take time to straighten her out.
Важно все выяснить, вместо того чтобы стоять там... плакать и ждать.
The main thing is to clear the matter up instead of crying and waiting.
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
So they created the Mr. Olympia contest, which is then the top contest. And whoever wins that is the top bodybuilder. - And you are the top bodybuilder.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит.
We're doing everything we can to find out what's going on.
У тебя есть остаток ночи и весь завтрашний день, чтобы выяснить все, что сможешь
You have tonight and the whole of tomorrow to learn what you can.
Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
God, I hate you for kissing me and forcing me to figure out what it all means, Pacey.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
If I have to, I'll spend my life getting to the bottom of all this and how it ties to you.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Mr. And Mrs. Kent, I have no idea how this could have happened... but I'll do everything in my power to find out.
Я звонил, чтобы всё выяснить.
I called to find out.
Все годы, они шпионили за нами чтобы выяснить, были ли мы в контакте с твоим дедом, как будто бы мы были виновны.
All those years they spied on us to see if we were in contact with your grandfather as if we were delinquent.
Я нужен вам, чтобы её найти и помочь вам у неё всё выяснить.
She'll call again and when she does, you'll know because I'll be with you.
Конечно, есть способы получше, чтобы всё выяснить.
Look, I agree. There's better ways to do it.
Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением,... чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку.
Stacy's a new member of our staff who's been using resources here to do her own personal research on her boyfriend, Derek.
Как здорово, что все приехали сюда, чтобы выяснить, как использовать "Страсти Христовы", чтобы обогатить свою душу.
It's great that everyone came here to figure out how to use The Passion to enrich everyone's lives.
Чтобы выяснить все, что она знает о Кларке Кенте.
To find out everything she knew about Clark Kent.
Чтобы выяснить в которой цепи происходит осечка, нам нужно составить полную схему всей электрической активности её сердца.
In order to figure out which circuit is misfiring, we need to map all the electrical activity in her heart.
Но сделаю все возможное, чтобы выяснить это.
But I will do my best to find out.
Нет, я бы сказала своему пациенту, что ему нужно выяснить все для того чтобы двигаться дальше, найти информацию для дальнейшего развития.
No, I would tell my patient that they need to figure out a way to move on, to get some information so that they can move on.
На что ты пойдешь, чтобы все выяснить?
What's it worth to you to find out?
Её попросили поехать на остров, чтобы выяснить, почему на нем погибают все беременные.
She was asked to come to the island to find out why All the pregnant women there were dying.
Последняя томография показала накопление солей кальция. Я заказала ангио, чтобы выяснить, ухудшились дела или все стабильно.
His, uh, last C.TShowed calcification, so I ordered a C.T.Angio to determine whether it had worsened or remained stable.
Сделай всё, чтобы выяснить, что стало с Лексом Лютером.
Do whatever it takes to find out what happened to Lex Luthor.
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
You say that you want us to figure things out, but that's not what you want. You wanna figure things out.
Мы сделаем все возможное, чтобы выяснить, что случилось с вашим сыном.
We're gonna do everything we can to find out what happened to your son.
Мы делаем всё, что в наших силах, чтобы выяснить, что происходит, и защитить наших детей и всю нашу нацию.
We are doing everything in our power to find out what's going on, to safeguard our children and all the people of this nation.
Я обещаю, мы сделаем все, что сможем чтобы выяснить, почему это случилось.
I-I promise we're gonna do everything we can to find out why this happened.
Мы делаем все возможное, чтобы выяснить.
We are doing everything we can to figure that out.
Раз уж информация прибыла из достоверного источника, мы используем все свои каналы, чтобы выяснить подробности.
Since this information is something that came from a credible source, we're checking every channel on the news to confirm this information.
Вы ведь понимаете, Марта, нам нужно посовещаться, чтобы выяснить, соответствует ли это все нашим запросам.
You know, uh, Martha, we're gonna need to confer to see if this is gonna meet all our needs.
Надо сделать все, чтобы выяснить правду.
The truth is the only thing that's gonna help people move on.
И чтобы составить полную картину мы должны сложить все наши бурые пятна вместе и попробовать выяснить, кто из вас двоих трахнул мою сестру.
So I think our best chance at figuring this out is for us to all put our browns together, mash them together and try and figure out which one of you two banged my sister.
Он делает все, что в его силах, чтобы это выяснить.
He's doing everything he can to figure it out.
Чтобы выяснить, откуда появилась Вселенная, все, что нам надо сделать, - остановить время и направить его вспять.
Because, to work out where the universe came from, Alwe need to do is to stop time And make it run in reverse.
Ты делаешь все эти вещи, чтобы выяснить все, что сможешь... гномы, Грачи.
You do all this stuff to try to discover what you can- - the gnomes, the Rooks.
Мы - друзья, и как твоя подруга... я правда хочу, чтобы ты был счастлив, потому что ты заслужил быть счастливым, особенно после того, перед чем тебя поставила Эдриан, и... на самом деле... я думаю, что она должна была сначала выяснить все ситуацию... прежде чем пугать тебя подобным.
We are friends, and as your friend I really do want you to be happy because you deserve to be happy, especially after everything Adrian put you through, and I really think she should've found out what the situation was first before she scared you like that.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17